ويكيبيديا

    "البعض من هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains de ces
        
    • certains des
        
    • certains d'entre eux
        
    • de certaines de ces
        
    Au cours de cette intervention, il a notamment souligné que la solution de certains de ces problèmes se trouve avant tout dans l'instauration de la démocratie. UN وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية.
    certains de ces programmes sont axés sur un double objectif, la viabilité et la sécurité alimentaire. UN ويشدد البعض من هذه البرامج على هدفي الاستدامة والأمن الغذائي.
    certains de ces audits spéciaux ont donné lieu à des investigations, qui sont décrites dans le chapitre H. UN وأسفر البعض من هذه المراجعات الخاصة للحسابات عن إجراء تحقيقات يرد وصفها في الجزء حاء.
    Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 34 du rapport, certains des dossiers examinés en 1997 dataient d'avant 1996 et l'on s'efforçait de réduire au strict minimum le nombre des dossiers à présenter a posteriori. UN ومثلما ورد في الفقرة ٤٣ من التقرير، فإن البعض من هذه الحالات التي جُهزت في عام ٧٩٩١ كانت تتعلق بحالات سابقة لعام ٦٩٩١، وأن جهودا تُبذل للتقليل من عدد الحالات الرجعية اﻷثر إلى أدنى حد ممكــن.
    certains d'entre eux ont été réalisés, d'autres pas. UN وقد تحقق البعض من هذه اﻵمال، ولم يتحقق البعض اﻵخر.
    Dans certains de ces cas, les personnes ayant fait l'objet de la traite peuvent prétendre au statut de réfugié et, à ce titre, bénéficier d'une protection internationale. UN وفي البعض من هذه الحالات، قد يكون الأشخاص المتاجر بهم مؤهلين للحصول على الحماية الدولية الموفرة للاجئين.
    certains de ces chargements contenaient des armes et des munitions en provenance d'autres États de la région et d'États du Golfe avoisinants. UN ويتعلق البعض من هذه الشحنات أسلحة وذخيرة آتية من خارج المنطقة وبلدان الخليج المجاورة.
    Au lieu de prêter leur concours au Groupe, certains de ces États préfèrent contrecarrer et mettre en échec les enquêtes en communiquant des informations fallacieuses. UN وبدلا من التعاون مع الفريق، يفضل البعض من هذه الدول عرقلة وإحباط كل تحقيق بتقديمه معلومات مضلِّلة.
    certains de ces renseignements faisaient état de violations du droit à la santé. UN وتضمَّن البعض من هذه المعلومات ادعاءات بانتهاكات للحق في الصحة.
    certains de ces centres emploient des Albanais de souche. UN ويعمل أشخاص من أصل ألباني في البعض من هذه المراكز.
    Le chapitre II présente certains de ces enjeux fondamentaux, que le Groupe souhaitera peut-être examiner. UN ويقترح الفصل الثاني البعض من هذه المسائل اﻷساسية المتعلقة بالسياسة العامة الممكن أن يبحثها الفريق.
    Il ressort des rares renseignements dont on dispose que certains de ces pays ont récemment réussi à attirer d'importants investissements étrangers directs qui n'ont cependant pas encore permis d'améliorer sensiblement leurs faibles performances économiques. UN وتوحي معلومات مشتتة بأن البعض من هذه الاقتصادات نجح مؤخرا في اجتذاب كميات لا بأس بها من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، التي لم تحدث الى حد اﻵن تغييرا في أداء هذه الاقتصادات الضعيفة.
    Dans certains de ces pays, le tourisme représente plus de 25 % du PIB. UN وتُمثل السياحة في البعض من هذه البلدان أكثر من 25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les efforts consentis pour remédier à certains de ces problèmes sont rapidement décrits ci-après. UN ويرد أدناه موجز للجهود لمعالجة البعض من هذه المشاكل.
    Dans certains de ces cas, tout à fait, le Président n'a pas besoin de savoir parce qu'il est un employé temporaire. Open Subtitles في البعض من هذه القضايا، بالتأكيد، ليس هناك من حاجة للرئيس أن يعلم لأنه موظف مؤقت.
    Non. Je dis que je reconnais certains de ces symboles. Open Subtitles لا, أقول فقط أنني أعرف البعض من هذه الرموز
    certains de ces volcans isolés s'élèvent à 9 000 mètres au-dessus du fond océanique, se rendant presque jusqu'à la surface. Open Subtitles البعض من هذه البراكين المعزولة يرتفع حوالي تسعة آلاف متر من قاع البحر، لتصل قريباً من السطح
    Toutefois, afin d'identifier certains de ces traits topographiques, il est également nécessaire d'en connaître la composition géologique, en particulier dans le cas des dorsales océaniques et sous-marines, et de savoir s'ils peuvent être considérés comme constituant des éléments naturels de la marge continentale. UN بيد أن التعرف على البعض من هذه التضاريس، لا سيما الارتفاعات المحيطية والمغمورة، وتحديد إن كان من الممكن اعتبارها مكونات طبيعية للحافة القارية، أمر يتطلب أيضا معرفة بتركيبها الجيولوجي.
    Ces voyous ont brutalisé des musulmans innocents, hommes, femmes et enfants, tuant des femmes enceintes en public, sous les yeux de la police indienne, qui a même pris part à certains des actes commis. UN وقام هؤلاء المعتدون باقتراف العنف ضد الأبرياء المسلمين من الرجال والنساء والأطفال، وقتلوا نساء حاملات أمام الملأ، في حين كانت الشرطة الهندية تشاهد، بل وشاركت حتى في البعض من هذه الأعمال الوحشية.
    Toutefois, certains d'entre eux craignent qu'en raison de sa complexité, ce mécanisme soit davantage susceptible d'être utilisé par les pays développés contre les pays en développement. UN بيد أن البعض من هذه البلدان يساوره القلق نظرا لاحتمال أن تستخدم البلدان المتقدمة النمو مثل هذه الآلية ضد البلدان النامية بسبب تعقُدها.
    En outre, il encourage les délégations à souligner ce qui pourrait encore être fait pour générer la volonté politique nécessaire au déblocage de certaines de ces situations. UN وعلاوة على ذلك، شجع الرئيس الوفود على نحديد العمل الإضافي الذي يمكن إنجازه من أجل توليد الإرادة اللازمة لتسوية البعض من هذه الأوضاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد