Mme Plavsic et son groupe ont décidé de rester dans le Sloga, mais Radisic et ses sympathisants se sont retirés. | UN | وفي حين قررت السيدة بلافستس والموالون لها البقاء داخل ائتلاف سلوغا، قرر راديستس ومؤيدوه تركه. |
Je commence à croire que tu préférés rester dans une cellule. | Open Subtitles | بدأت أظن إنّك تفضل البقاء داخل زنزانة السجن. |
J'ai entendu dire que vous aviez des problèmes pour rester dans la boite. | Open Subtitles | والآن ، أسمع أنه لديكم مشكلة في البقاء داخل ساحة اللعب |
Ils ne vont pas pouvoir rester dans la maison. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه بإمكانهم البقاء داخل المنزل |
c) Limiter la durée du séjour au Brunéi Darussalam de certaines personnes ou catégories de personnes. | UN | (ج) تحديد فترة البقاء داخل بروني دار السلام لأي شخص أو فئة من الأشخاص ممن يدخلونها أو يعودون إليها: |
La mairie conseille aux gens de rester à l'intérieur et d'éviter tout déplacement non essentiel. | Open Subtitles | مكتب العمدة يحث الناس على البقاء داخل بيوتهم وتجنب كل السفر غير الضروري |
- Pour moi, c'est une façon de rester dans la maison. | Open Subtitles | -بالنسبة لي, هذا أسلوب يمكنني من البقاء داخل المنزل. |
Alors je leur demande si je peux rester dans la voiture. | Open Subtitles | لذا طلبت منهم إمكانية البقاء داخل السيارة |
La réforme vise aussi à mettre en place des services de suivi à l'intention des élèves qui ont des besoins spéciaux et de certains autres d'entre eux qui ont du mal à rester dans le système scolaire; les responsables accordent à ces questions un soin particulier; | UN | كما يتضمن اﻹصلاح توفير خدمات متابعة للتلاميذ ذوي الحاجات الخاصة وغيرهم ممن يواجهون الصعاب في البقاء داخل النظام المدرسي، وهذه النواحي تولى عناية خاصة؛ |
Des arrangements familiaux et informels ont contribué à permettre à des personnes âgées de rester dans leurs communautés et d'éviter d'être admises prématurément dans des institutions. | UN | وأُفيد بأن ترتيبات الرعاية الأسرية وغير الرسمية قد أدت دورا جوهريا في تمكين كبار السن من البقاء داخل المجتمع وتفادي إيداعهم المرافق السكنية للرعاية قبل الأوان. |
Les jeunes autochtones sont souvent appelés à choisir entre rester dans leur communauté ou avoir une bonne formation, un bon travail et une vie prospère, mais est-ce si simple? | UN | كثيرا ما يواجه شباب الشعوب الأصلية مسألة الاختيار بين البقاء داخل مجتمعاتهم المحلية أو الحصول على تعليم جيد وعمل جيد وتحقيق الازدهار في الحياة، لكن هل هذه المسألة بتلك البساطة؟ عرضان |
Ces tensions et l'insécurité qui en découle ont contraint les migrants à déployer de plus en plus d'efforts, ces deux dernières années, pour rester dans la zone d'Abyei pendant la période de migration. | UN | ودفعت هذه التوترات، وما نجم عنها من عدم استقرار، المهاجرين إلى بذل جهود متزايدة على مدى السنتين الأخيرتين من أجل البقاء داخل منطقة أبيي أثناء موسم الهجرة. |
Si une personne dans le besoin fait abstraction de tous les appels à la libération et tient à être condamnée à rester dans cet état, elle ne pourra jamais être libre, et ce, même si les murs de cette prison s'effondrent. | UN | فإذا تجاهل الفقير كل دعوات التحرر وصمم على البقاء داخل سجن الفقر فإنه لا يمكن أن يتحرر إطلاقاً حتى ولو أزيلت جميع جدران ذلك السجن. |
Khalid Abd Rabbo et sa famille ont décidé de rester dans la maison et de se rassembler tous au rez-de-chaussée, ayant constaté lors d'incursions précédentes des forces israéliennes qu'ils y étaient en sécurité. | UN | وقررت عائلة خالد عبد ربه البقاء داخل المنزل، وكان جميع أفرادها متجمِّعين في الطابق الأرضي، كما فعلوا بأمان خلال التوغلات الإسرائيلية السابقة في الحي. |
Pour des raisons de sécurité, vous êtes priés de rester dans l'ascenseur. | Open Subtitles | لسلامتك, الرجاء البقاء داخل المصعد |
Pour des raisons de sécurité, vous êtes priés de rester dans l'ascenseur. | Open Subtitles | لسلامتك, الرجاء البقاء داخل المصعد |
63. Les mesures de la température de l'eau en surface prises par les capteurs infrarouges des satellites météorologiques sont utilisées par un certain nombre de pays dans le cadre des activités de pêche. En effet, certaines espèces de poissons ont tendance à rester dans des eaux dont la température est comprise dans une certaine fourchette. | UN | ٦٣ - والقياسات التي تتم لدرجة حرارة سطح البحر بأجهزة الاستشعار باﻷشعة دون الحمراء المركبة على متن سواتل اﻷرصاد الجوية، يجري استخدامها في عدد من البلدان لدعم أنشطة صيد اﻷسماك، استنادا الى أن بعض أنواع اﻷسماك تنزع الى البقاء داخل نطاق معين من درجات الحرارة. |
Tu devrais rester dans la voiture. | Open Subtitles | عليكِ البقاء داخل السيّارة |
Le Rapporteur spécial note qu'en raison de cette discrimination, il y a un déficit de confiance envers le système national d'éducation. C'est pourquoi certains enfants ont tendance à rester dans leur collectivité plutôt que de fréquenter l'école et d'acquérir les compétences susceptibles de leur permettre de rompre le cycle de la pauvreté. | UN | 29 - ويلاحظ المقرر الخاص أن هذا التمييز يؤدي إلى انعدام الثقة في نظام التعليم الوطني وإلى ميل بعض الأطفال إلى البقاء داخل مجتمعاتهم المحلية بدلا من الذهاب إلى المدرسة والحصول على المهارات التي يمكن أن تتيح لهم في المستقبل الخروج من دوامة الفقر. |
c) Limiter la durée du séjour au Brunéi Darussalam de certains individus ou catégories d'individus. | UN | (ج) تحديد فترة البقاء داخل بروني دار السلام، لأي شخص أو فئة أو أشخاص ممن يدخلونها أو يعودون إليها: |
Sept idiots qui essaient de rester à l'intérieur d'une boite pendant 17 semaines. | Open Subtitles | فقط سبعة أغبياء يحاولون البقاء داخل هذه الصناديق لمدّة 17 أسبوع |