ويكيبيديا

    "البقاء على قيد الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • survivre
        
    • survie
        
    • rester en vie
        
    • Reste en vie
        
    • 'espérance de vie
        
    • survis
        
    • survit
        
    • survécu
        
    • survivra
        
    • survivront
        
    Chaque actif exerçant une activité rémunérée subvenait aux besoins de six personnes en moyenne, et la plupart luttaient pour survivre. UN وكان كل شخص عامل يعول، في المتوسط، ستة أشخاص وكان معظمهم يحاولون البقاء على قيد الحياة.
    Il n'y a pas de menace. Ils essaient juste de survivre. Open Subtitles مهلا، الأصدقاء، في محاولة البقاء على قيد الحياة ليلة.
    Et ta meilleure chance de survivre est d'adhérer à ça. Open Subtitles وأفضل فرصة البقاء على قيد الحياة تتبنى ذلك.
    Priver un peuple du droit à la survie est, par conséquent, un crime. UN ولهذا فإن انكار حق الناس في البقاء على قيد الحياة جريمة.
    Grâce à cette technologie qui augmente les chances de survie du nouveau-né, les femmes ont aussi plus de chance de connaître le bonheur de la maternité. UN وتمكن هذه التكنولوجيا من زيادة فرص البقاء على قيد الحياة للأطفال حديثي الولادة، كما زادة فرص تمتع المرأة بالأمومة.
    Ils leur ont également fait savoir que s'ils souhaitaient rester en vie, ils devaient retirer les plaintes qu'ils avaient déposées contre plusieurs fonctionnaires de police. UN كما قال لهما الضابطان إن عليهما سحب الشكاوى التي رفعاها ضد عدة أفراد من الشرطة إذا كانا يرغبان في البقاء على قيد الحياة.
    La plus grande de ces agglomérations n'est autre que Sarajevo, dont les 400 000 habitants essaient de survivre en dépit d'épreuves inconcevables, sans eau et sans électricité. UN وأكبر هذه المعسكرات هي سراييفو، حيث يحاول ٠٠٠ ٠٠٤ من مواطنيها البقاء على قيد الحياة في ظروف مشاق لا تصدق، فهم محرومون من المياه والكهرباء.
    Femmes : réclamons nos droits - survivre à la grossesse et à l'accouchement au Mali : 2002, module de formation sur femmes et politique en Afrique de l'Ouest 2004 UN النساء مدعوات للمطالبة بحقوقهن في البقاء على قيد الحياة بعد فترة الحمل والولادة في مالي، 2002 مواد تدريبية في مجال النساء والسياسة في غرب أفريقيا، 2004
    La plupart des personnes qui se livrent à la prostitution le font pour survivre et sont sous la mainmise d'un proxénète ou d'un réseau criminel. UN وتقوم معظم من تمارسن البغاء بذلك من أجل البقاء على قيد الحياة وهن يخضعن لسيطرة قواد أو عصابة من عصابات الجريمة المنظمة.
    Il est maintenant encore plus essentiel de travailler ensemble à l'élimination des obstacles et des entraves qui empêchent des millions d'enfants de réaliser leurs droits de survivre, de s'épanouir et de réaliser leur plein potentiel. UN بل إن ثمة ضرورة أكبر لأن يعمل الناس مجتمعين للتغلُّب على الحواجز والمختنقات التي تمنع ملايين الأطفال من الوصول إلى حقوقهم في البقاء على قيد الحياة وتعوقهم عن الازدهار وتحقيق إمكانياتهم كاملةً.
    Quand le coût de la vie est très élevé et que les deux parents doivent travailler pour survivre, il devient crucial de pouvoir bénéficier de services de garde d'enfants. UN وقد أصبحت رعاية الأطفال قضية جوهرية بالنسبة لجميع الملديفيين حين يشهد مستوى غلاء المعيشة ارتفاعاً ويُشترط على الوالدين العمل من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Nous ne pouvons pas survivre sans ses écosystèmes, ses richesses et sa diversité. UN إننا لا نستطيع البقاء على قيد الحياة بدون نظمها الإيكولوجية ووفرة ثرواتها وتنوعها.
    La peur, l'ignorance de leurs droits et le besoin de survivre n'incitent pas les victimes à parler. UN فالخوف، وجهل الشخص بحقوقه والرغبة في البقاء على قيد الحياة عوامل لا تشجع الضحايا على الإعلان عن حالتهم.
    Dans un environnement apparemment sans espoir, les pauvres et les dépossédés sont souvent contraints de recourir à des mesures désespérées pour survivre. UN وفي بيئات تبدو بائسة، كثيرا ما يُضطر الفقراء والمعوزون للجوء إلى تدابير يائسة حتى يمكنهم البقاء على قيد الحياة.
    La productivité du troupeau est importante, mais sa capacité à survivre est cruciale pour le ménage nomade. UN ولئن كانت انتاجية القطيع مهمة فإن قدرته على البقاء على قيد الحياة حاسمة الأهمية بالنسبة إلى الأسر المعيشية البدوية.
    La responsabilisation ne suppose pas simplement le renforcement des compétences nécessaires à la survie et la réparation des torts. UN وليس التمكين مجرد مسألة تنطوي على تعزيز مهارات البقاء على قيد الحياة أو تصحيح الأخطاء خارجياً.
    Le banditisme est devenu un moyen courant de survie pour les deux groupes et un facteur à l'origine de conflits. UN وتمثل أعمال العصابات الآن وسيلة شائعة وسط طرفي النزاع من أجل البقاء على قيد الحياة وسببا لإثارة النزاعات بينهما.
    Elle améliorera l'avenir économique de beaucoup qui luttent pour leur survie. UN إذ إنه سيحسن المستقبل الاقتصادي للكثيرين الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Ils leur ont également fait savoir que s'ils souhaitaient rester en vie, ils devaient retirer les plaintes qu'ils avaient déposées contre plusieurs fonctionnaires de police. UN كما قال لهما الضابطان إن عليهما سحب الشكاوى التي رفعاها ضد عدة أفراد من الشرطة إذا كانا يرغبان في البقاء على قيد الحياة.
    Reste en vie pour nous, tes fils, ceux dont je sais qu'au fond de toi tu te préoccupes toujours... Open Subtitles البقاء على قيد الحياة بالنسبة لنا، وأبنائكم، هم الذين وأنا أعلم أن في أعماقي داخل كنت لا تزال يهتمون...
    espérance de vie des Qataris, selon le genre, par an UN معدل البقاء على قيد الحياة للقطريين بحسب الجنس والسنوات
    Si je survis. Open Subtitles أكثر إذا كنت البقاء على قيد الحياة.
    On ne survit qu'en restant ensemble. Open Subtitles لايمكنا البقاء على قيد الحياة إلا إذا كنا متحدين
    Que l'ONU ait survécu à la guerre froide et à des périodes prolongées de tension internationale est une preuve de sa résistance. UN إن تمكن اﻷمم المتحدة من البقاء على قيد الحياة الى ما بعد الحرب الباردة وفترات التوتر الدولي الطويلة لدليل على مرونتها.
    - Autant avaler du poison. - Mais on survivra. Open Subtitles ـ مثل ابتلاع السم للبقاء حياً ـ البقاء على قيد الحياة أمر جيد
    Les petits, toutefois, ne survivront pas plus d'un jour sans eau. Open Subtitles ,الرِئَال,من ناحية ثانية لن تقدر البقاء على قيد الحياة أكثر من يوم واحد دون ماء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد