ويكيبيديا

    "البقاء في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rester dans le pays
        
    • demeurer dans le pays
        
    • rester dans son pays
        
    • de séjour
        
    • séjourner dans le pays
        
    • maintien sur le territoire
        
    • séjourner légalement dans le pays
        
    Ayant décidé de rester dans le pays hôte, il ou elle demande un regroupement familial. UN وعند اتخاذه قرار البقاء في البلد المضيف، فإنه يقدم طلبا بلمّ شمل الأسرة.
    Ils peuvent maintenant rester dans le pays aussi longtemps que les procédures légales et administratives sont requises. UN ويمكن لهؤلاء الآن البقاء في البلد فترة تطول بقدر ما تتطلب الإجراءات القانونية أو الإدارية.
    Les sans-papiers, ceux qui n'ont légalement pas le droit de rester dans le pays hôte, ont également beaucoup de difficultés à satisfaire leurs besoins. UN وهناك أيضا تعقيدات تكتنف احتياجات المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، أي الذين ليس لهم حق قانوني في البقاء في البلد المضيف.
    Cet article est capital pour les 340 000 personnes qui sont réfugiées en République fédérative de Yougoslavie et qui veulent demeurer dans le pays. UN وهذه المادة ذات أهمية حاسمة في صدد ٠٠٠ ٠٤٣ لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعلنوا أنهم يرغبون في البقاء في البلد.
    15. Les étrangers qui suivent des stages de formation professionnelle en Corée ont les qualifications nécessaires pour demeurer dans le pays conformément à la loi sur le contrôle de l'immigration. UN ٥١- والعمال اﻷجانب الموجودون في كوريا بوصفهم متدربين في الصناعات يحق لهم البقاء في البلد وفقاً لقانون مراقبة الهجرة.
    Le Programme d'action comporte une ferme déclaration en faveur de la réunion des familles et établit un lien direct entre la régulation à long terme des migrations internationales et la nécessité de faire en sorte que le fait de rester dans son pays soit un choix valable. UN وبرنامج العمل يقدم بيانا قويا في تأييد لم شمل اﻷسر ويربط مباشرة بين اﻹدارة الطويلة اﻷجل للهجرة الدولية وضمان أن يكون خيار البقاء في البلد الذي ينتمي اليه الشخص خيارا ناجعا.
    En outre, la base de données concernant les visas permet de vérifier si telle ou telle personne est autorisée à rester dans le pays. UN كما يمكن فحص تأشيرة اﻷشخاص الموجودين في استراليا بمقارنتها مع قاعدة بيانات التأشيرات من أجل تحديد ما إذا كان من المأذون لهم البقاء في البلد.
    En Argentine, les réfugiés ont droit gratuitement à l'éducation et aux services de santé; ils peuvent rester dans le pays s'ils le souhaitent lorsque les raisons pour lesquelles ils ont fui ont cessé d'exister et ils peuvent recevoir la nationalité argentine. UN ويحق للاجئين في اﻷرجنتين الحصول على التعليم والرعاية الصحية بالمجان، ويمكنهم البقاء في البلد بعد زوال السبب في فرارهم وأن يصبحوا مواطنين أرجنتينيين.
    Les femmes qui viennent aux Pays-Bas pour rejoindre leur famille obtiennent un permis subordonné de résidence; en d'autre termes, leur droit de rester dans le pays est subordonné au fait qu'elles ont une relation avec l'homme qu'elles sont venues rejoindre aux Pays-Bas. UN المرأة التي تأتي إلى هولندا لجمع شتات اﻷسرة تحصل على إذن إقامة تبعي، بعبارة أخرى يتوقف حقها في البقاء في البلد على علاقتها بالرجل الذي حضرت إلى هولندا من أجله.
    Certains se marient avec des Bhoutanais pour rester dans le pays tandis que d'autres demandent la nationalité au motif qu'ils ont vécu au Bhoutan. UN ويتزوج بعض اللاجئين بالسكان المحليين من أجل البقاء في البلد فيما يطلب بعضهم الآخر الجنسية لأنهم عاشوا في بوتان فترة طويلة.
    Ainsi, ces dernières peuvent perdre leur permis de travail pour avoir signalé un cas de mauvais traitement ou de discrimination, et être de ce fait dans l'incapacité financière de rester dans le pays pendant la durée du procès, si procès il y a. UN فقد يفقدن تصاريح عملهن، على سبيل المثال، بمجرد أن يبلغن عن إساءة المعاملة أو التمييز، وعندئذ لا يمكنهن البقاء في البلد طوال فترة نظر القضية، إن نُظرت.
    L'État Partie devrait faire savoir si, dans l'éventualité d'un divorce, la femme peut obtenir un permis de résidence ou si elle est tenue de quitter le pays, et également si, lorsque le mari choisit de quitter la pays, son épouse peut, elle, choisir de rester dans le pays. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا يمكن للزوجة، في حالة الطلاق، أن تحصل على تصريح إقامة أم أنها مضطرة إلى مغادرة البلد، وما إذا كان يمكن للزوجة، في حالة مغادرة الزوج للبلد، أن تختار البقاء في البلد.
    14. Pour pouvoir participer au processus de justice pénale, la victime devrait avoir le droit de rester dans le pays de destination. UN 14- لكي تتمكن الضحية من المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية، ينبغي أن يكون لها حق البقاء في البلد المستقبِل.
    Le fait de prétendre à des prestations sociales peut compromettre le droit d'un migrant et celui de sa famille de rester dans le pays d'accueil s'il ne se conforme pas à la réglementation concernant la durée de résidence. UN وقد تؤثـر المطالبة بالاستحقاقات الاجتماعية في حقوق المهاجر وحقوق أسرتـه في البقاء في البلد المضيف إذا لم يستوف الشروط الزمنية المطلوبة.
    Actuellement, au Royaume-Uni, une personne qui a demandé l’asile peut avoir le droit de demeurer dans le pays jusqu’à ce qu’il ait été statué sur sa demande et que les recours aient été épuisés, ce qui peut prendre des années. UN ويجري الحال في المملكة المتحدة حاليا على أنه متى طلب شخص اللجوء فإنه يجوز له البقاء في البلد إلى أن يتم البت في طلبه وإلى أن تستنفد جميع الطعون القانونية، وهي عملية قد تستغرق سنوات.
    L'Institut national des migrations a créé une catégorie spéciale de visa, le visa pour visiteurs non immigrants, qui donne au porteur le droit de demeurer dans le pays légalement pendant l'examen de son cas. UN 86 - وأنشأ معهد الهجرة الوطني فئة خاصة من التأشيرات، وهي تأشيرات الزائرين غير المهاجرين، ويحق لحامل هذه التأشيرات البقاء في البلد بصورة قانونية، بينما يتم النظر في قضيته أو قضيتها.
    L'une des stratégies en question consiste à accorder une protection temporaire et, partant, le droit de demeurer dans le pays d'accueil tant que la situation dans le pays d'origine ne permet pas un retour dans de bonnes conditions de sécurité des personnes concernées. UN وكانت إحدى هذه الاستراتيجيات تتمثل في منح طالب اللجوء حمايةً مؤقتةً، وبالتالي يكون من حقه البقاء في البلد المضيف إلى أن تسمح الأوضاع في بلده الأصلي بعودته إليه بصورة مأمونة.
    3. Demande à la communauté internationale de s'efforcer de donner à chacun la possibilité viable de rester dans son pays. UN ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يسعى، إلى جعل اختيار البقاء في البلد اﻷصلي اختيارا له مقوماته بالنسبة إلى جميع اﻷشخاص.
    Dans les pays dans lesquels le permis de séjour est lié à l'employeur, les migrants se retrouvent parfois dans une situation irrégulière s'ils choisissent de rester pour chercher un autre emploi. UN وفي البلدان التي تربط تصريح الإقامة بصاحب العمل، قد يجد المهاجر نفسه في نهاية المطاف في وضع غير قانوني إذا ما اختار البقاء في البلد والبحث عن عمل جديد.
    Après l'interrogatoire, l'agent de l'immigration a annulé le visa de l'auteur au motif qu'elle n'avait pas l'intention de séjourner dans le pays temporairement en tant que touriste. UN وعلى إثر المقابلة، ألغى موظف الهجرة تأشيرة صاحبة البلاغ بدعوى أنها لا تنوي البقاء في البلد مؤقتاً كسائحة.
    La Nouvelle-Zélande a confirmé qu'elle coopérait avec de nombreuses organisations et institutions internationales, mais a précisé que si les intéressés étaient entrés illicitement sur le territoire en connaissance de cause, ils devaient repartir le plus tôt possible, à moins de raisons impérieuses d'ordre médical ou humanitaire justifiant leur maintien sur le territoire. UN وأكّدت نيوزيلندا تعاونها مع كثير من المنظمات والوكالات الدولية، لكنها ذكرت أيضا أن الأشخاص المعنيين إذا ما جرى تهريبهم وهم على دراية بالأمر إلى الإقليم الوطني انتهاكا للقانون، فإنهم يُلزمون بالعودة إلى أوطانهم في أسرع وقت ممكن، ما لم تكن هناك أسباب طبية أو إنسانية قاهرة تحتّم عليهم البقاء في البلد.
    Le fait que les demandeurs d'asile ne puissent pas séjourner légalement dans le pays durant la période prévue par la loi pour former un recours contre le refus de leur octroyer le statut de réfugié est une source de préoccupation pour le Comité. UN ويساور اللجنة القلق لأن ملتمسي اللجوء لا يستطيعون في الواقع البقاء في البلد خلال المدة الزمنية التي يمنحه إياهم القانون لاستئناف القرار برفض مركز اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد