ويكيبيديا

    "البقاء في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rester dans la région
        
    • rester dans la zone
        
    • séjour dans la zone
        
    • demeurer dans la zone
        
    • demeurer dans la région
        
    Seuls huit habitants souhaiteraient rester dans la région. UN وذكر أن عدد اﻷشخاص الذين يرغبون في البقاء في المنطقة ثمانية فقط.
    De ce fait, les résidents éprouvent également des difficultés à rester dans la région, à trouver du travail et à bénéficier des prestations sociales. Réintégration économique UN ويؤثر هذا أيضا على قدرة السكان المقيمين على البقاء في المنطقة والحصول على عمل واستحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Alors qu'approchait la fin du mandat de l'ATNUSO, fixée au 15 janvier 1998, les autorités croates essayaient d'encourager les Serbes de Croatie à rester dans la région. UN وقبل انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، كانت السلطات الكرواتية تحاول تشجيع الصرب الكرواتيين على البقاء في المنطقة.
    Le Nigéria espère que notre frère et voisin protégera et respectera les droits et les libertés des ressortissants nigérians qui décideront de rester dans la zone, conformément aux termes de l'accord mutuellement convenu. UN وتأمل نيجيريا أن يحمي جارنا الشقيق ويحترم حقوق وحريات المواطنين النيجيريين الذين يقررون البقاء في المنطقة وفقا للشروط المتفق عليها بشكل متبادل.
    — Réduction du temps de séjour dans la zone critique de température du circuit des gaz de combustion. UN - تقليل زمن البقاء في المنطقة الحرجة من درجات الحرارة في نظام النفايات الغازية
    Il exige en outre que la partie des Serbes de Bosnie respecte pleinement les droits des civils qui souhaitent demeurer dans la zone de sécurité et qu'elle coopère aux efforts visant à faire en sorte que les civils désireux de partir puissent le faire dans l'ordre et la sécurité, avec leur famille, conformément au droit international. UN كما يطالب طـرف صرب البوسنـة بالاحترام الكامـل لحقـوق اﻷشخـاص المدنيين الراغبين في البقاء في المنطقة اﻵمنة وبالتعاون مع الجهود الرامية إلى ضمان السماح للمدنيين الراغبين في المغادرة بأن يغادروا هم وأسرهم بطريقة منظمة وآمنة وفقا للقانون الدولي.
    Appuyer les mesures prises par les gouvernements pour encourager les Africains compétents et ayant reçu une bonne formation à rester dans la région et pour utiliser et accroître encore ces compétences. UN 115 - دعم الخطوات التي تتخذها الحكومات لتشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها.
    93 ter. Appuyer les mesures prises par les gouvernements pour encourager les Africains compétents et ayant reçu une bonne formation à rester dans la région et pour utiliser et accroître encore ces compétences. UN 93 مكررا ثانيا - دعم الخطوات التي تتخذها الحكومات لتشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها.
    Appuyer les mesures prises par les gouvernements pour encourager les Africains compétents et ayant reçu une bonne formation à rester dans la région et pour utiliser et accroître encore ces compétences. UN 115 - دعم الخطوات التي تتخذها الحكومات لتشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها.
    On dispose d'indications convaincantes montrant que certains éléments de l'armée ougandaise déclenchent des violences pour rester dans la région, dans l'espoir de contrôler les zones aurifères et les zones probablement riches en colombotantalite de Nyaleki. UN وتدل مؤشرات قوية على أن بعض أفراد قوات الدفاع الشعبية الأوغندية يمكن أن يلجأوا إلى إثارة أعمال عنف بهدف البقاء في المنطقة في محاولة منهم للسيطرة على المنطقة الغنية بالذهب والمناطق التي يحتمل أن تكون غنية بالكولتان في نياليكي.
    Elle a souligné qu'il était important de favoriser le renforcement des capacités, à travers une éducation de meilleure qualité et le développement des ressources humaines, et d'accroître la capacité de production et la compétitivité de ces pays, ce qui devrait encourager les Africains compétents et ayant reçu une bonne formation à rester dans la région et permettre d'utiliser et d'accroître encore leurs compétences. UN وأكدت أهمية تعزيز القدرات، من خلال تحسين التعليم وتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة الإنتاجية والتنافسية، مما سيساعد تشجيع الأفارقة المهرة والمتعلمين تعليما عاليا على البقاء في المنطقة واستغلال مهاراتهم ومواصلة تنميتها.
    Malgré la demande, quasiment irréalisable pour des raisons techniques, de la communauté ngok dinka de tenir le référendum en octobre, il était préoccupé par le fait que les Misseriya jugeaient devoir rester dans la région au moment où de nombreux Ngok Dinka y retournaient depuis d'autres zones du Soudan du Sud. UN وإلى جانب مطالبة قبيلة الدينكا نقوك بإجراء الاستفتاء في شهر تشرين الأول/أكتوبر وهو أمر يكاد يكون مستحيلا لأسباب تقنية، أعرب المبعوث الخاص عن قلقه لأن قبيلة المسيرية ارتأت البقاء في المنطقة في وقت عودة الكثير من أبناء الدينكا نقوك إليها من مناطق أخرى في جنوب السودان.
    Elle ne pourra être menée à bien que si le Gouvernement paie à temps les salaires et les dépenses de fonctionnement, et si les Serbes qui sont actuellement membres de la Force et qui ont l'intention de rester dans la région demandent des papiers de citoyenneté croate. UN ومن الشروط اﻷساسية أن تقوم الحكومة بسداد المرتبات وتكاليف التشغيل في حينها. وثمة شرط أساسي آخر، هو أن يعمد الصرب - ممن هم حاليا أعضاء في قوة الشرطة الانتقالية ويعتزمون البقاء في " المنطقة " - إلى تقديم طلبات للحصول على الجنسية الكرواتية.
    Selon les directives du Comité permanent interorganisations: < < Suite à la phase d'urgence, les personnes déplacées par la catastrophe naturelle auront la possibilité de choisir librement de retourner à leur domicile et leur lieu d'origine, ou de rester dans la région dans laquelle elles ont été déplacées, ou de se réinstaller dans une autre partie du pays. UN وتبين المبادئ التوجيهية للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أنه: " عَقِبَ مرحلة الطوارئ، ينبغي أن يُمنَح الأشخاص المشردون بفعل الكوارث الطبيعية حرية اختيار العودة إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية، أو البقاء في المنطقة التي شُردوا إليها، أو إعادة توطينهم في منطقة أخرى من البلد.
    Comme je l'ai également expliqué dans mon rapport du 3 mars, les autorités érythréennes n'ont pris aucune mesure pour mettre fin à la crise du carburant et permettre ainsi à la MINUEE de rester dans la zone temporaire de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، كما أوضحت في تقريري السابق، لم تتخذ السلطات الإريترية، أية خطوات لمعالجة أزمة الوقود ومن ثم لتمكن البعثة من البقاء في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Les droits fondamentaux des personnes enclavées dans la zone septentrionale de Chypre suscitent aussi de profondes préoccupations. Sur les 20 000 Chypriotes grecs qui avaient décidé de rester dans la zone occupée après l'invasion, moins de 500 sont parvenus à le faire. UN وأضاف أن الحقوق الأساسية للأشخاص المحاصرين في المنطقة المحتلة من قبرص تثير أيضا شواغل عميقة، فمن بين 000 20 من القبارصة اليونان الذين قرروا البقاء في المنطقة المحتلة بعد الغزو لم يسمح بهذه الحريات إلا لأقل من 500 فرد منهم.
    c) Extinction des gaz résiduaires chauds (avec possibilité d'utiliser la chaleur) afin de réduire le temps de séjour dans la zone thermique critique du circuit des effluents gazeux; UN )ج( تبريد النفايات الغازية الساخنة )مما يسمح باستغلال الحرارة(، وتقليل زمن البقاء في المنطقة الحرجة لدرجات الحرارة في نظام النفايات الغازية؛
    Il exige en outre que la partie des Serbes de Bosnie respecte pleinement les droits des civils qui souhaitent demeurer dans la zone de sécurité et qu'elle coopère aux efforts visant à faire en sorte que les civils désireux de partir puissent le faire dans l'ordre et la sécurité, avec leur famille, conformément au droit international. UN كما يطالب طرف صرب البوسنة بالاحترام الكامل لحقوق اﻷشخاص المدنيين الراغبين في البقاء في المنطقة اﻵمنة وبالتعاون مع الجهود الرامية إلى ضمان السماح للمدنيين الراغبين في المغادرة بأن يغادروا هم وأسرهم بطريقة منظمة وآمنة وفقا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد