Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
La Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement de prendre les dispositions voulues pour abolir la pratique — publique aussi bien que privée — de la vérification de virginité. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير لإلغاء الممارسة العامة والخاصة لاختبار البكارة. |
53. Mme Rakotoarisoa a dit que, dans certains États, la virginité était une condition préalable des poursuites pour viol. | UN | 53- وأوضحت السيدة راكوتوريسووا أن البكارة ليست شرطا أساسيا للمحاكمة بتهمة الاغتصاب في بعض الدول. |
C'est par recours aux examens de virginité que des éléments de preuve ont souvent été réunis dans le passé. | UN | وفي كثير من الحالات كان اختبار البكارة هو الطريقة التي يقدم بها الدليل اللازم. |
Il est courant de demander un certificat de virginité à un gynécologue. | UN | وثمة ممارسة مقبولة اجتماعياً تتمثل في طلب شهادة إثبات البكارة من أخصائيي طب النساء. |
La virginité des femmes et filles est uniquement vérifiée lorsqu'elles ont été victimes de viols. | UN | ولا تخضع النساء والفتيات لفحوص البكارة إلا إذا كُنّ قد تعرضنَ للاغتصاب. |
Je sais que vous pensez que la virginité est comme un précieux cadeau, mais vous savez quoi ? | Open Subtitles | أعرف بأنكـم يـارجال تفكّرون بأن البكارة كـــ الهدية الثمينة، لكنّ أتعلمون ماذا؟ |
Il est également préoccupé par la pratique traditionnelle du contrôle de la virginité qui présente un risque pour la santé des filles, blesse leur amour-propre et porte atteinte à leur intimité. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات. |
Il est également préoccupé par la pratique traditionnelle du contrôle de la virginité qui présente un risque pour la santé des filles, blesse leur amour-propre et porte atteinte à leur intimité. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات. |
Il est également préoccupé par la pratique traditionnelle du contrôle de la virginité qui présente un risque pour la santé des filles, blesse leur amour-propre et porte atteinte à leur intimité. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات. |
En effet, la plupart des filles ne savent pas comment procéder et le fait de déclarer que l'on a perdu sa virginité reste extrêmement lourd de conséquences pour la majorité des femmes non mariées au Maroc. | UN | ومعظم الفتيات لا يعرفن الإجراءات اللازمة لذلك، فضلاً عن أن إعلان فقدان البكارة تترتب عليه عواقب وخيمة لمعظم النساء غير المتزوجات في المغرب. |
L'article 423/1 établit comme condition la " violation de la virginité " , le crime dépendant donc non pas du viol lui-même mais de la virginité de la victime. | UN | وتذكر المادة ٤٢٣/١ " فض البكارة " على أنه شرط، وبذلك تتوقف الجريمة لا على فعل الاغتصاب بل على عذرية الضحية. |
Le Gouvernement était aussi invité à réviser avec le plus grand sérieux la pratique des examens de virginité en cas de viol présumé; il était aussi invité à vérifier si des examens de virginité n'avaient pas été imposés à des femmes pour des plaintes faisant état d'agressions ou de violences sexuelles, ou pour toutes autres raisons. | UN | والحكومة مدعوة أيضا الى أن تستعرض بصورة نقدية ممارسة فحص حالة البكارة في حالات الادعاء بحدوث اغتصاب؛ وهي مدعوة بالمثل ﻹجراء تحقيقات بشأن ما إذا كانت عمليات فحص البكارة باﻹكراه تُجرى للنساء في التحقيقات في حالات الاعتداءات الجنسية أو إساءة المعاملة الجنسية أو في أي ظروف أخرى. |
Le Gouvernement était aussi invité à réviser avec le plus grand sérieux la pratique des examens de virginité en cas de viol présumé; il était aussi invité à vérifier si des examens de virginité n'avaient pas été imposés à des femmes pour des plaintes faisant état d'agressions ou de violences sexuelles, ou pour toutes autres raisons. | UN | والحكومة مدعوة أيضا الى أن تستعرض بصورة نقدية ممارسة فحص حالة البكارة في حالات الادعاء بحدوث اغتصاب؛ وهي مدعوة بالمثل ﻹجراء تحقيقات بشأن ما إذا كانت عمليات فحص البكارة باﻹكراه تُجرى للنساء في التحقيقات في حالات الاعتداءات الجنسية أو إساءة المعاملة الجنسية أو في أي ظروف أخرى. |
V.4.12 La Loi sur l'égalité interdit les tests de virginité et les définit comme une forme de discrimination sexuelle. | UN | خامسا -4-12 يحظر قانون المساواة اختبار البكارة ويعتبره شكلاً من أشكال التمييز ضد نوع الجنس. |
Ce règlement a supprimé cet examen de virginité en le distinguant de l'examen vaginal ou anal prévu par la loi en cas de viol, de relations sexuelles avec des mineurs, d'incitation à la prostitution ou de proxénétisme. | UN | وألغى القانون اختبار البكارة بالتمييز بينه وبين فحص المهبل أو الدبر اللازم قانونا في حالات الاغتصاب ومجامعة القصر، والتشجيع على البغاء أو ممارسة القوادة. |
La Cour européenne des droits de l'homme avait examiné la question de la virginité en cas de viol et avait estimé que la preuve de la virginité était une exigence déplacée pour établir l'infraction. | UN | وقالت إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في مسألة البكارة في سياق الاغتصاب، وانتهت إلى أن إثبات البكارة شرط غير مناسب لإثبات هذه الجريمة. |
En vertu de la loi, un test de virginité ne peut être imposé à une femme. | UN | 45 - وأضافت أنه لا يمكن بمقتضى القانون إجبار أية امرأة على إجراء اختبار البكارة. |