Les communications collectives ont également posé des difficultés en termes d'épuisement des voies de recours internes, car les victimes pouvaient ne pas être facilement identifiables. | UN | وتطرح البلاغات الجماعية أيضاً صعوبات من حيث استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن تحديد الضحايا ليس عملية سهلة. |
Certains ont fait valoir que le fait de traiter les communications collectives conduirait à trop épuiser le temps et les ressources limités du Comité. | UN | وذهبت وفود أخرى إلى أن ضرورة تناول البلاغات الجماعية ستشكل ضغطاً مفرطاً على وقت اللجنة ومواردها المحدودين. |
En revanche, aucun mécanisme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme ne prévoit de procédure de communications collectives. | UN | وليست هناك أي آلية من آليات حقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة تتيح إجراء تقديم البلاغات الجماعية. |
15. En outre, le Comité estime qu'il est trop restrictif de limiter les communications collectives aux situations de violations graves ou systématiques de la Convention. | UN | 15- وفضلاً عن ذلك، ترى اللجنة أن جعل البلاغات الجماعية تقتصر على حالات الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للاتفاقية هو نهج تقييدي للغاية. |
Il a également rappelé que l'inclusion d'une procédure de communication collective a été examinée puis rejetée lors des négociations sur les Protocoles facultatifs à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشار أيضاً إلى أن إدراج إجراء يتعلق بتقديم البلاغات الجماعية قد نوقش غير أنه رُفض خلال المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
7. L'éventualité d'une procédure de communications collectives est une option qui n'a pas fait l'objet d'une grande attention durant les discussions du Groupe de travail. | UN | 7- لم يستأثر خيار إجراء البلاغات الجماعية باهتمام كبير في مناقشات الفريق العامل. |
Ces délégations ont souligné également que l'inclusion d'une disposition permettant les communications collectives porterait atteinte à la nécessité de garantir une large adhésion au projet de protocole facultatif. | UN | وأبرزت هذه الوفود بالمثل ضرورة ضمان انضمام واسع إلى مشروع البروتوكول الاختياري، وهذه مسألة لن تلقى تأييداً إذا أُدرج حُكمٌ يسمح بتقديم البلاغات الجماعية. |
Ils ont dit qu'il n'y avait pas de double emploi entre les communications collectives et la procédure d'enquête et ont souligné l'impact positif qu'elles pourraient avoir sur l'interprétation de la Convention par le Comité. | UN | وقالوا إنه لا يوجد أي تداخل بين البلاغات الجماعية وإجراء التحري، وشددوا على ما يمكن أن يترتب عليها من تأثير إيجابي في تفسير اللجنة للاتفاقية. |
communications collectives | UN | البلاغات الجماعية |
13. Concernant l'article 3 (communications collectives), le Comité est favorable à la mise en place d'une procédure de présentation de communications collectives, comme le prévoit cette disposition. | UN | 13- وفيما يتعلق بالمادة 3 (البلاغات الجماعية)، ترحب اللجنة بإدماج إجراء البلاغات الجماعية، كما ترد في هذا الحكم. |
Une procédure de présentation de communications collectives permettra notamment au Comité de mieux s'acquitter de ses fonctions de surveillance du respect des obligations découlant de la Convention en lui donnant la possibilité de se pencher sur un problème touchant un nombre indéterminé de personnes dans le cadre d'une procédure unique plutôt que d'examiner une série de communications similaires portant sur la même situation. | UN | وسيسمح إجراء البلاغات الجماعية بأمور منها تمكين اللجنة من أداء وظائفها على نحو أفضل بكفالة الامتثال للالتزامات بموجب الاتفاقية عن طريق تمكينها من معالجة مشكلة يتعرض لها عدد غير محدد من الأشخاص في إجراء واحد، بدلاً من النظر في سلسلة من البلاغات المماثلة الناشئة عن الحالة نفسها. |
H. communications collectives 47 - 50 13 | UN | حاء - البلاغات الجماعية 47-50 15 |
De nombreuses délégations ont déclaré qu'elles n'étaient pas favorables à l'inclusion, dans le protocole facultatif, d'une disposition qui étendrait la compétence du Comité à l'examen de communications collectives. | UN | 48- وأعلنت وفود عديدة أنها لا تؤيد إدراج حكم في البروتوكول الاختياري يوسِّع نطاق اختصاص اللجنة ليشمل النظر في البلاغات الجماعية. |
Ces délégations ont proposé, entre autres, que la possibilité de présenter des communications collectives ne soit pas limitée aux organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social : elle devrait concerner aussi les organisations non gouvernementales constituées en vertu des systèmes juridiques nationaux. | UN | ومن جملة ما اقترحته هذه الوفود ألا تقتصر إمكانية تقديم البلاغات الجماعية على المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بل أن تكون مفتوحة أمام المنظمات غير الحكومية المنشأة بموجب النظم القانونية الوطنية. |
communications collectives | UN | البلاغات الجماعية |
b) Les avantages relatifs qu'il y aurait à se concentrer sur les communications individuelles (cas particuliers) ou sur les communications collectives (cas généralisés); | UN | (ب) المزايا النسبية للتركيز على البلاغات الفردية (القضايا المحددة) و/أو البلاغات الجماعية (القضايا التعميمية)؛ |
communications collectives | UN | البلاغات الجماعية |
communications collectives | UN | البلاغات الجماعية |
J'ai remplacé les termes < < communications émanant de particuliers > > par une formule plus générale afin de tenir compte de la possibilité de prévoir une procédure de communication collective dans le Protocole facultatif. | UN | وقد استعضت عن ذكر " الرسائل المقدمة من الأفراد " بصيغة أكثر تعميماً مراعاة لإمكانية تضمين البروتوكول الاختياري إجراءً لتقديم البلاغات الجماعية. |