ويكيبيديا

    "البلاغ أيضاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auteur ajoute
        
    • auteur fait également
        
    • auteur fait valoir
        
    • auteur déclare en outre
        
    • auteur dénonce en outre
        
    • auteur dénonce également
        
    • font en outre
        
    • auteurs font en
        
    • auteur affirme de plus
        
    • communication également
        
    • auteur indique également
        
    • auteur allègue également
        
    • auteur relève
        
    • auteur se plaint aussi
        
    • communication doit également
        
    L'auteur ajoute qu'en plus de cette suppression l'administration exigeait qu'il rembourse la somme perçue au-delà du montant auquel il avait droit légalement, ce qui représente environ un milliard de pesos. UN ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أن الإدارة، فضلاً عن إلغائها معاش عجزه، طلبت إليه أن يردَّ المال الذي تلقاه زيادةً عن المبلغ المستحَق له قانوناً، وهو ما يبلغ قرابة مليار بيسو.
    L'auteur fait également valoir, qu'il est lui-même victime d'une violation de l'article 7 du Pacte et de l'article 2 (par. 3) lu conjointement avec les articles 6 (par. 1) et 7 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه ضحية لانتهاك المادة 7 من العهد والفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مع الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    L'auteur fait valoir qu'en tout état de cause il n'existe pas de recours constitutionnel pour contester la durée excessive de la procédure, le Conseil privé ayant estimé dans l'affaire DPP c. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن من المتاح له في جميع الأحوال الحصول على الانتصاف عن طريق الطعن بعدم دستورية الحكم حيث حكم مجلـس الملكة الخاص في قضية د.ب.ب.
    5.13 L'auteur déclare en outre que l'appel censément ouvert ne constitue pas un recours utile mais un recours extraordinaire, qui n'entre pas dans la catégorie des recours devant être épuisés. UN 5-13 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن الطعن المزعوم ليس سبيل انتصاف فعالاً وإنما سبيل انتصاف استثنائياً لا يلزم استنفاده.
    L'auteur dénonce en outre le fait que le Code pénal ne prévoit pas le délit de spoliation d'eaux utilisées par les autochtones aux fins de leurs activités ancestrales. Enfin, elle affirme avoir épuisé les recours. UN وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    3.5 L'auteur dénonce également une violation du paragraphe 4 de l'article 9, en ce que la requête en habeas corpus qu'il avait introduite a été rejetée sommairement et que compte tenu des circonstances de l'espèce le juge aurait dû consulter une autorité supérieure. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، حيث رُفض التماسه بالإحضار أمام القضاء بعد إجراءات موجزة، وحيث كان ينبغي للقاضي استشارة سلطة أعلى، نظراً لطبيعة القضية.
    3.2 Les auteurs font en outre valoir qu'ils ont été punis collectivement pour les crimes commis par l'Allemagne nazie contre la Tchécoslovaquie et qu'ils avaient été expulsés de leur région en raison de leur origine ethnique. UN 3-2 ويؤكد أصحاب البلاغ أيضاً أنهم تعرضوا لعقوبة جماعية على جرائم ارتكبتها ألمانيا النازية ضد تشيكوسلوفاكيا وطردوا من وطنهم بسبب انتمائهم الإثني.
    L'auteur ajoute qu'il faudrait aussi faire immédiatement des investigations pour déterminer où peut se trouver la dépouille de M. Sharma. UN وتقترح صاحبة البلاغ أيضاً البدء فوراً في تحقيق لتحديد مصير السيد شارما.
    L'auteur ajoute qu'il aurait pu travailler dans la police ou un service public analogue s'il l'avait souhaité. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً بأنه كان من الممكن أن يخدم في جهاز الشرطة أو في خدمات عامة مماثلة لو رغب في ذلك.
    L'auteur ajoute qu'on ne lui a pas donné la possibilité de se défendre en appel, l'audience ayant eu lieu en son absence. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً الى عدم توفير الفرصة له للدفاع عن نفسه أمام محكمة الاستئناف لانعقاد المحكمة في غيبته.
    L'auteur fait également référence à plusieurs arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme relatifs à d'autres pays ainsi qu'à des travaux universitaires relatifs à l'inefficacité de la procédure de contrôle. UN وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى عدد من قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة ببلدان أخرى، وإلى أعمال أكاديمية عن فعالية إجراء المراجعة الرقابية.
    L'auteur fait également valoir que les agents du NSC ont un pouvoir discrétionnaire absolu pour appliquer cette loi dans la mesure où celle-ci n'énonce pas de critères clairs pour l'application des restrictions. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن لدى موظفي لجنة الأمن القومي سلطة تقديرية غير مقيّدة في تطبيق القانون المذكور نظراً إلى أنه لا يحدد معايير واضحة لتطبيق القيود.
    7.6 L'auteur fait également valoir qu'il n'a jamais été informé de la possibilité de se plaindre à l'Inspecteur général. UN 7-6 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يُعلَم مطلقاً بإمكانية تقديم شكوى إلى المفتش العام.
    L'auteur fait valoir qu'en tout état de cause il n'existe pas de recours constitutionnel pour contester la durée excessive de la procédure, le Conseil privé ayant estimé dans l'affaire DPP c. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن من المتاح له في جميع الأحوال الحصول على الانتصاف عن طريق الطعن بعدم دستورية الحكم حيث حكم مجلـس الملكة الخاص في قضية د.ب.ب.
    L'auteur déclare en outre que l'État partie a adopté une loi qui oblige, dans les actions civiles dirigées contre l'État, les requérants à engager la procédure dans un délai de six mois, alors que le délai normal est de trois ans. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف سنت قانوناً يقضي بأن يقوم المدعون في القضايا المدنية ضد الدولة، برفع الدعوى في غضون ستة أشهر في حين أن المهلة العادية هي ثلاث سنوات.
    L'auteur dénonce en outre le fait que le Code pénal ne prévoit pas le délit de spoliation d'eaux utilisées par les autochtones aux fins de leurs activités ancestrales. Enfin, elle affirme avoir épuisé les recours. UN وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    3.5 L'auteur dénonce également une violation du paragraphe 4 de l'article 9, en ce que la requête en habeas corpus qu'il avait introduite a été rejetée sommairement et que compte tenu des circonstances de l'espèce le juge aurait dû consulter une autorité supérieure. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، حيث رُفض التماسه بالإحضار أمام القضاء بعد إجراءات موجزة، وحيث كان ينبغي للقاضي استشارة سلطة أعلى، نظراً لطبيعة القضية.
    3.4 Les auteurs font en outre valoir une violation de l'article 17 du Pacte parce que les victimes ayant été appréhendées à leur domicile, leur droit à l'intimité et à la noningérence dans la vie privée a été violé. UN 3-4 ويزعم أصحاب البلاغ أيضاً أن المادة 17 من العهد قد انتهكت لأن حق الضحايا في الخصوصيات وعدم التدخل في شؤونهم الأسرية قد انتهك وقت توقيفهم في منازلهم.
    L'auteur affirme de plus que les constatations du Comité concernant la communication no 780/1997, Laptsevich c. Bélarus, viennent étayer le grief de l'illicéité de la sanction administrative prononcée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أن الحجج المقدمة بشأن عدم شرعية الغرامة الإدارية المفروضة عليها تدعمها آراء اللجنة في البلاغ رقم 780/1997، لابتسيفيتش ضد بيلاروس.
    Par conséquent, cette partie de la communication également est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ أيضاً يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L'auteur indique également qu'elle n'a pas pu se faire assister d'un avocat en raison des moyens limités de sa famille et d'ellemême. UN وتقول صاحبة البلاغ أيضاً إن ظروفها وظروف أفراد أسرتها المالية حالت دون توكيلها محامٍ.
    8.9 L'auteur allègue également une violation par l'État partie de l'article 14 du Pacte. UN 8-9 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً انتهاك الدولة الطرف للمادة 14 من العهد.
    5.2 L'auteur relève également que les observations de l'État partie donnent à penser qu'elle est responsable du retard accumulé dans la procédure. UN 5-2 وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أن رسالة الدولة الطرف تلمِّح إلى أن التأخيرات التي حصلت في الإجراءات إنما تعود إلى أفعالها هي.
    L'auteur se plaint aussi de ne pas avoir pu choisir pour avocat un homme d'expérience, ni faire citer des experts faute de moyens financiers. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية.
    Par conséquent, cette partie de la communication doit également être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن هذا الجزء من البلاغ أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد