ويكيبيديا

    "البلاغ إن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auteur affirme que
        
    • auteur déclare que
        
    • auteur indique que
        
    • auteur fait valoir que la
        
    • auteur déclare qu
        
    • être infligée s'il
        
    • auteur fait valoir qu'
        
    • auteur fait valoir que le
        
    • prétend que tous
        
    • le signaler quand
        
    L'auteur affirme que son père était un bon gestionnaire, ce qui dérangeait certaines personnes. UN وتقول صاحبة البلاغ إن والدها كان مديراً متمرساً، وكان ذلك لا يروق لبعض الأشخاص.
    L'auteur affirme que son fils n'a cessé de clamer son innocence pendant toute l'instruction et au cours de son procès. UN وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها أصرّ على الدفع ببراءته طوال التحقيقات الممهدة للمحاكمة وأمام المحكمة.
    L'auteur déclare que, perturbé par la modification des chefs d'accusation décidée par le juge, il a fait du banc des accusés une déclaration embrouillée. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا التعديل قد جعله عصبي المزاج ما أدى إلى عدم تمكنه من الإدلاء بإفادة واضحة من قفص الاتهام.
    L'auteur déclare que ce n'était pas exact mais que cela n'avait pas empêché le caporal de commencer à le frapper. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا غير صحيح، ومع ذلك بدأ العريف يضربه.
    L'auteur indique que la gendarmerie n'a pris aucune disposition à ce sujet malgré sa demande d'intervention, et rejeta la plainte de cambriolage. UN ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة لم تتخذ أي تدابير بهذا الشأن رغم مطالبته إياها بالتدخل وأنها رفضت شكواه المتعلقة بالسطو.
    L'auteur fait valoir que la mère des deux mineures était au courant de son comportement à l'époque mais qu'elle n'avait pas déposé plainte contre lui parce qu'il avait déménagé en Australie occidentale. UN وقال مقدم البلاغ إن والدة الطفلتين كانت على علم بسلوكه في ذلك الوقت، ولكنها لم توجه له اتهاما لأنه نُقل الى أستراليا الغربية.
    L'auteur affirme que l'observation de l'État partie mentionnée plus haut contredit de nombreuses dispositions de la législation interne. UN ويقول صاحب البلاغ إن ملاحظة الدولة الطرف المشار إليها تتناقض مع العديد من أحكام التشريعات المحلية.
    L'auteur affirme que l'État partie n'a pas su mettre en place des mécanismes de régulation et d'investigation appropriés pour exercer un contrôle sur les juges et les magistrats. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف لم تقم بتوفير وإعمال الآليات التنظيمية والتحقيقية المناسبة على القضاء والمحامين.
    L'auteur affirme que l'unique preuve à charge consistait en des déclarations de la victime, qui comportaient des contradictions flagrantes. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدليل الوحيد الذي قُدم للمقاضاة هو عبارة عن إفادات الضحية الواضحة في تناقضاتها.
    L'auteur affirme que son frère n'est pas en mesure d'adresser lui—même une communication en raison de ses conditions de détention. UN ويقول صاحب البلاغ إن شقيقه غير قادر على تقديم شكوى بنفسه بسبب ظروف سجنه.
    L'auteur affirme que sa requête n'ayant pas été déclarée recevable, la question n'a été examinée par aucun tribunal international. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الشكوى المذكورة لم تقبل، وبالتالي لم تنظر أي محكمة دولية في قضيتها.
    L'auteur affirme que sa requête n'ayant pas été déclarée recevable, la question n'a été examinée par aucun tribunal international. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الشكوى المذكورة لم تقبل، وبالتالي لم تنظر أي محكمة دولية في قضيتها.
    2.7 L'auteur déclare que le juge Mijnssen avait été collègue du juge Heemskerk dans une université d'Amsterdam. UN 2-7 ويقول صاحب البلاغ إن القاضي ميجنسن كان في الماضي زميلاً للقاضي هيمسكرك بإحدى الجامعات في أمستردام.
    L'auteur déclare que les tribunaux ont simplement écarté les doutes concernant la culpabilité de son fils. UN وتقول صاحبة البلاغ إن المحاكم تجاهلت ببساطة الشكوك التي تحوم حول ذنب ابنها.
    L'auteur déclare que l'incident a eu lieu à Kabwe, ville située à environ 170 kilomètres au nord de Lusaka, alors qu'il allait participer avec M. Kaunda à un rassemblement politique important en vue de lancer une campagne de désobéissance civile. UN ويقول صاحب البلاغ إن الحادث وقع في كابوي، وهي مدينة تبعد حوالي 170 كيلومتراً شمال لوساكا، بينما كان هو والدكتور كاووندا في سبيلهما إلى حضور اجتماع سياسي كبير لإعلان البدء في حملة للعصيان المدني.
    3.6 L'auteur indique que la communication n'a été soumise à aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 3-6 ويقول صاحب البلاغ إن الشكوى لم تُقدَّم إلى أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    À ce sujet, l'auteur indique que l'un de ses coaccusés qui a plaidé non coupable a effectivement été condamné à une peine d'emprisonnement plus longue. UN وفي هذا الصدد، يقول صاحب البلاغ إن أحد المتهمين المشتركين معه الذي أنكر ذنبه حكم عليه في الواقع بمدة سجن أطول.
    L'auteur fait valoir que la mère des deux mineures était au courant de son comportement à l'époque mais qu'elle n'avait pas déposé plainte contre lui parce qu'il avait déménagé en Australie occidentale. UN وقال مقدم البلاغ إن والدة الطفلتين كانت على علم بسلوكه في ذلك الوقت، ولكنها لم توجه له اتهاما لأنه نُقل الى أستراليا الغربية.
    Pour ce qui est de la question de savoir si le délai est raisonnable, l'auteur déclare qu'il convient de prendre en compte l'effet du retard sur l'équité du procès. UN ويقول صاحب البلاغ إن من المهم، لدى تقييم ما إذا كانت فترة التأخير معقولة النظر في أثر التأخير على عدالة المحاكمة.
    Une requête doit être déposée dans les trente-cinq jours suivant l'acte de torture ou la remise en liberté et une amende peut être infligée s'il est établi que la plainte était dénuée de fondement ou mal intentionnée. UN ويتعين رفع شكوى خلال 35 يوماً من التعرض للتعذيب أو الإفراج من الاحتجاز وقد يُغرّم صاحب البلاغ إن حكمت السلطة المعنية بأن الشكوى أودعت بسوء نية أو لا تستند إلى دليل.
    L'auteur fait valoir qu'une seule dérogation au plan de développement, dans le cas où sa demande serait acceptée, ne défigurerait pas les lieux. UN وتقول صاحبة البلاغ إن مخالفة خطة التنمية مرة واحدة، في حال الموافقة على الطلب، لن تضر بالمناطق المحيطة.
    L'auteur fait valoir que le drapeau n'est pas interdit et qu'il a pour lui un sens sacré. UN ويقول صاحب البلاغ إن العلم غير محظور ويحمل بالنسبة إليه معنى مقدّس.
    Il prétend que tous ces éléments ont été invoqués au procès mais que le juge, après un interrogatoire préliminaire des témoins, a admis le témoignage des policiers en ce qui concerne la déclaration que l'auteur leur aurait faite. UN ويقول مقدم البلاغ إن هذه المسائل قد أثيرت أثناء المحاكمة، ولكن القاضي بعد استجواب الشهود قبل الدليل المقدم من الشرطيين فيما يتعلق بالاعتراف المنسوب إلى مقدم البلاغ.
    Je vais le signaler quand vous aurez raccroché. Open Subtitles سأقدم البلاغ إن أنهيتَ المكالمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد