ويكيبيديا

    "البلاغ الأصلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communication initiale
        
    • la communication originale
        
    • lettre initiale de
        
    • la première communication
        
    • la lettre initiale
        
    La détention de Abbassi Madani dans les conditions décrites dans la communication initiale constitue une violation du Pacte. UN على أن اعتقال عباسي مدني في الظروف التي بُيّنت في البلاغ الأصلي يشكل انتهاكاً للعهد.
    12.6 L'auteur insiste encore sur les similitudes existant entre sa cause et celle de Gurvinder Singh, dont il était question dans la communication initiale. UN 12-6 ويصر مقدم البلاغ أيضاً على التشابه بين حالته وحالة غورفندر سينغ المشار إليها في البلاغ الأصلي.
    Date de la communication : 15 octobre 2008 (communication initiale) UN تاريخ البلاغ: 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (البلاغ الأصلي)
    28. M. SOLARI YRIGOYEN dit que les < < autres documents > > mentionnés dans le paragraphe final de la réponse de l'auteur ne figurent pas dans la communication originale. Il convient donc de supprimer ces termes. UN 28- السيد سولاري - يريغوين قال إنه لم يُشَر في البلاغ الأصلي إلى عبارة " الوثائق الأخرى " الواردة في الفقرة الأخيرة من رد صاحب البلاغ، ولذلك ينبغي حذفها.
    Pour ce qui est du fond de celle-ci, la lettre initiale de l'auteur a déjà traité cet aspect. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، فقد تناول البلاغ الأصلي لصاحب البلاغ هذا الجانب.
    Mais il n'en vas pas de même des aires des troupes de Lappi : le projet prévoit des coupes de bois sur une étendue de 10 kilomètres carrés (appelée Peuravaarat) située à la pointe sud de la zone naturelle de Hammastunturi et à l'intérieur du périmètre visé dans la première communication. UN بيد أن هذا لا يسري على المناطق المناظرة التابعة للجنة رعاة اللابيين: وبموجب مشروع الخطة، لن يضطلع بقطع اﻷخشاب إلا في منطقة مساحتها ١٠ كيلومترات )تسمى بورافارات( وتقع في أقصى جنوب براري هاماستونتوري، وداخل المنطقة المحددة في البلاغ اﻷصلي.
    Il fait observer que la communication initiale soumise par l'auteur au Comité comportait un grand nombre d'allégations différentes et était antérieure à l'audience du tribunal de janvier 1997. UN وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ الأصلي الذي قدمه صاحب البلاغ إلى اللجنة يعرض الكثير من المزاعم المختلفة كما أنه يسبق تاريخ جلسة النظر في الدعوى في كانون الثاني/يناير 1997.
    11.11 En ce qui concerne l'allusion, dans la communication initiale, à l'assassinat en 1990 de deux pirates de l'air acquittés qui avaient tenté d'entrer en Inde, l'État partie considère que cet événement n'est pas pertinent en l'espèce, et ne voit aucune similitude entre les deux affaires. UN 11-11 وفيما يتعلق بالإشارة في البلاغ الأصلي إلى قتل اثنين من مختطفي الطائرة تمت تبرئتهما وحاولا دخول الهند في عام 1990، لا ترى الدولة الطرف الصلة بين ذلك الحادث وهذه الحالة ولا ترى أي تشابه بينهما.
    Le 22 mai 2007, elle a adressé un rappel urgent au tribunal. Le tribunal n'avait pas encore statué au moment de la communication initiale. UN وفي 22 أيار/مايو 2007، أرسلت تذكيرا عاجلا إلى المحكمة، ولم يكن قد تم البت في الدعوى المعروضة على المحكمة وقت تقديم البلاغ الأصلي.
    Il relève à cet égard que la communication initiale de l'auteur était axée sur les restrictions saisonnières de sa faculté de pêcher et soulevait d'autres arguments quant à sa faculté de transmettre ses connaissances à ses enfants, de s'adonner à cette activité avec sa communauté et de pêcher pour sa subsistance. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن صاحب البلاغ ركّز في البلاغ الأصلي على القيود الموسمية المفروضة على قدرته على صيد السمك وأثار حججاً أخرى تتعلق بقدرته على نقل معارفه إلى أطفاله والمشاركة في مجتمعه وممارسة صيد السمك لكسب العيش.
    7.1 Par une lettre datée du 3 mars 2002, les auteurs réaffirment que la présente communication est distincte de la communication initiale no 803/1998. UN 7-1 يؤكد أصحاب البلاغ مجدداً، بالرسالة المؤرخة 3 آذار/مارس 2002، أن هذا البلاغ هو بلاغ منفصل عن البلاغ الأصلي رقم 803/1998.
    2.7 Peu de temps après, l'auteur a reçu du secrétariat du Comité une copie de la réponse de l'État partie aux constatations formulées par le Comité dans la communication initiale. UN 2-7 وبعد ذلك بمدة قصيرة، تسلم صاحب البلاغ من أمانة اللجنة نسخة من رد المتابعة الصادر عن الدولة الطرف بشأن آراء اللجنة في البلاغ الأصلي.
    29. Dans ses commentaires relatifs à la réponse du Gouvernement, la source fait valoir que cette réponse est plus une critique de la politique des États-Unis d'Amérique à l'égard de Cuba qu'une réfutation des allégations présentées dans la communication initiale. UN 29- يذهب المصدر في تعليقاته على رد الحكومة إلى أن هذا الرد نقدٌ للسياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة الأمريكية تجاه كوبا أكثر من كونه تفنيداً للادعاءات التي سبقت في البلاغ الأصلي.
    5.8 En ce qui concerne la procédure d'habeas corpus devant les tribunaux fédéraux des États-Unis, l'auteur affirme qu'elle ne faisait pas partie des assurances données par les autorités des États-Unis, ni de la communication initiale adressée au Comité par l'auteur et qu'à ce titre, elle ne fait pas non plus partie de la présente communication. UN 5-8 وعن إجراءات طلب المثول لدى المحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة، يدعي صاحب البلاغ أنها ليست جزءاً لا من ضمانات سلطات الولايات المتحدة، ولا من البلاغ الأصلي الذي قدمه إلى اللجنة؛ وبناء عليه، فهي ليست جزءاً من البلاغ موضع النظر.
    8.4 Le Comité observe que les auteurs, dans leur communication initiale, faisaient valoir en termes généraux que les communautés de Meden Rudnik et de Gorno Ezerovo existaient depuis des décennies et que les auteurs et les maisons qu'ils occupaient faisaient partie de ces communautés. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن البلاغ الأصلي الذي قدمه أصحاب البلاغ تناول بعبارات عامة وجود جماعتي غورنو إزيروفو وميدن رودنيك منذ عقود طويلة وتحدث عن الصلة بين أصحاب البلاغ والمنازل التي كانوا يقطنونها وبين هاتين الجماعتين.
    6.3 En ce qui concerne le grief de l'auteur qui fait valoir que le jugement rendu le 23 février 1982 par le tribunal de district de Jihlava est contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte, le Comité note que ce grief n'était pas avancé dans la communication initiale sur laquelle l'État partie a fait ses observations. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ أن حكم محكمة مقاطعة جيهلافا الصادر في 23 شباط/فبراير 1982 أخل بالفقرة 2 من المادة 12 من العهد، تشير اللجنة إلى أن الادعاء لم يكن جزءاً من البلاغ الأصلي الذي قدمت الدولة الطرف بشأنه تعليقات.
    6.2 Par une note verbale datée du 5 décembre 2002, l'État partie a présenté des observations supplémentaires faisant valoir que dans sa réponse l'auteur avançait de nouveaux griefs qui ne figuraient pas dans la communication initiale, faisait référence à de nombreuses opinions anonymes ou individuelles auxquelles il ne faut pas accorder de crédit et continuait en grande partie à contester l'interprétation de la législation nationale. UN 6-2 وقدّمت الدولة الطرف بيانات إضافية في بلاغ شفهي مؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، تدافع فيه بأن ردّ صاحب البلاغ تضمّن ادعاءات جديدة لم تكن ضمن البلاغ الأصلي وشمل الكثير من الآراء المجهولة المصدر أو الفردية التي لا ينبغي الاكتراث بها، وتمادى إلى حد كبير في الطعن في أسلوب تفسير القانون المحلي.
    7.2 Le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés au titre de l'alinéa b du paragraphe 5 de l'article 22 s'agissant des allégations contenues dans la communication originale devant le Comité. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في البلاغ الأصلي المعروض على اللجنة.
    7.2 Le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés au titre de l'alinéa b du paragraphe 5 de l'article 22 s'agissant des allégations contenues dans la communication originale devant le Comité. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في البلاغ الأصلي المعروض على اللجنة.
    Pour ce qui est du fond de celle-ci, la lettre initiale de l'auteur a déjà traité cet aspect. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، فقد تناول البلاغ الأصلي لصاحب البلاغ هذا الجانب.
    Mais il n'en vas pas de même des aires des troupes de Lappi : le projet prévoit des coupes de bois sur une étendue de 10 kilomètres carrés (appelée Peuravaarat) située à la pointe sud de la zone naturelle de Hammastunturi et à l'intérieur du périmètre visé dans la première communication. UN بيد أن هذا لا يسري على المناطق المناظرة التابعة للجنـــة الرعـــاة اللابييـــن: وبموجـــب مشروع الخطة، لن يضطلع بقطع اﻷخشاب إلا في منطقة مساحتها ١٠ كيلومترات )تسمى بورافارات( وتقع في أقصى جنوب براري هاماستونتوري، وداخل المنطقة المحددة في البلاغ اﻷصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد