ويكيبيديا

    "البلاغ ولا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auteur ni
        
    • accusé ni
        
    • auteur et
        
    • communication ni
        
    • communication et ne
        
    D'après les documents figurant au dossier, ni l'auteur ni son conseil n'ont précisé quels documents ils souhaitaient voir traduits. UN ووفقا لما جاء في مستندات القضية، لم يحدد صاحب البلاغ ولا محاميه أبدا المستندات المطلوب ترجمتها.
    Or, ni les allégations de l'auteur ni le procès-verbal ne permettent de conclure que le procès ait été entaché de tels vices. UN وليس في ادعاءات صاحب البلاغ ولا في ملف المحاكمة ما يدل على أن محاكمته كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة.
    Il note également que l'État partie a fait observer que ni l'accusé ni son avocat n'avaient demandé que des témoins soient interrogés avant ou pendant le procès. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتراض الدولة الطرف بالقول إنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه طلب استجواب الشهود قبل المحاكمة أو في أثنائها.
    Cette décision ne concerne que la plainte déposée par le frère de l'auteur et n'a pas de portée concernant l'affaire de l'auteur. UN ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخي صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها.
    Ces prérogatives n'appartiennent donc ni à l'auteure de la communication ni à l'État partie et relèvent de la seule compétence du Groupe de travail ou du Rapporteur spécial. UN فهذه الصلاحيات لا تملكها صاحبة البلاغ ولا الدولة الطرف وتدخل في نطاق اختصاص الفريق العامل أو المقرر الخاص دون سواهما.
    Ces deux branchements ont donc été supprimés. L'État partie fait valoir que cette mesure n'a rien à voir avec la communication et ne visait certainement pas à contraindre les auteurs à quitter leurs logements. UN وتحتج الدولة الطرف بالتالي، بأن الإجراءات المتخذة لا تتصل بهذا البلاغ ولا ترمي إطلاقاً إلى إخلاء أصحاب البلاغ من بيوتهم قسراً.
    Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة.
    À ce moment, ni l'auteur ni son fils n'ont été informés des raisons de son arrestation. UN ولم يُبلّغ وقتها أي من صاحبة البلاغ ولا ابنها بدواعي إلقاء القبض عليه.
    Ni l'auteur ni son avocat n'ont assisté à l'audience, parce que le tribunal n'avait pas notifié la date à l'auteur et parce que la participation de l'avocat n'était pas prévue par la loi. UN ولم يشارك صاحب البلاغ ولا محاميه في الجلسة، لأن المحكمة لم تخطره بتاريخها، ولأن القانون لا ينص على حضور المحامي.
    L'auteur ni le témoin pas plus que le médecin qui avait constaté les lésions corporelles n'avait été interrogé. UN ولم يتم استجواب صاحب البلاغ ولا الشهود ولا الطبيب الذي شهد على الاعتداء.
    Le Conseil a conclu qu'il ne pouvait accueillir ni la déclaration de l'auteur ni celle de sa femme concernant le motif de leur demande d'asile. UN واستنتج المجلس أنه لا يسعه قبول أقوال صاحب البلاغ ولا أقوال زوجته بشأن السبب الذي حملهما على التماس اللجوء.
    Le jugement n'a été notifié ni à l'auteur ni à son conseil. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ ولا محاميتها إخطاراً بالحكم.
    Ni l'auteur ni son coaccusé inculpé n'a reconnu la voix de l'auteur parmi les voix enregistrées. UN ولم يعترف صاحب البلاغ ولا محاميه بأن صوت صاحب البلاغ كان ضمن الأصوات التي سُمعت في الأشرطة.
    Ni la femme de l'auteur ni son père n'ont été informés de son transfert à l'hôpital; ils ont dû effectuer leurs propres recherches pour le retrouver. UN ولم تبلغ زوجة صاحب البلاغ ولا والده بنقله إلى المستشفى، بل عثرا عليه بعد إجراء تحرياتهم الخاصة.
    Ni l'auteur ni son conseil n'ont exprimé la moindre préoccupation concernant ce délai et ils n'ont jamais demandé à la Cour d'accélérer la procédure. UN ولم يبد صاحب البلاغ ولا محاميه أي قلقٍ إزاء التأخير ولم يطلبا من المحكمة الإسراع في عقد جلسة الاستماع.
    L'État partie souligne que ni l'auteur ni son conseil n'ont soulevé d'objection à la constitution du jury. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه أثارا أي اعتراض على تكوين الفريق.
    Or, ni l'auteur ni son représentant ne l'ont fait. UN ولم يقدم أي اعتراض كهذا لا من جانب صاحب البلاغ ولا من ممثله.
    Ni l'auteur ni ses proches n'ont été informés qu'une action pénale avait été engagée. UN ولم يُخطر صاحب البلاغ ولا أسرته بالدعوى الجنائية المرفوعة ضـده.
    Il a noté également que l'État partie avait fait observer que ni l'accusé ni son avocat n'avaient demandé que des témoins soient interrogés avant ou pendant le procès. UN ولاحظت اللجنة أيضاً اعتراض الدولة الطرف على أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه طلب استجواب الشهود لا قبل المحاكمة أو لا في أثنائها.
    Cette comparaison faite par l'auteur et ses allégations y relatives n'ont pas été contre argumentées par l'Etat partie. UN ولم ترد الدولة الطرف على هذه المقارنة التي قدمها صاحب البلاغ ولا على ادعاءاته في هذا الصدد.
    Cette prérogative n'appartient donc ni à l'auteur de la communication ni à l'État partie et relève de la seule compétence du Groupe de travail ou du Rapporteur spécial. UN فهذه الصلاحيات ليست من اختصاص صاحب البلاغ ولا الدولة الطرف وإنما من اختصاص الفريق العامل أو المقرر الخاص دون سواهما.
    Ces deux branchements ont donc été supprimés. L'État partie fait valoir que cette mesure n'a rien à voir avec la communication et ne visait certainement pas à contraindre les auteurs à quitter leurs logements. UN وتحتج الدولة الطرف بالتالي، بأن الإجراءات المتخذة لا تتصل بهذا البلاغ ولا ترمي إطلاقاً إلى إخلاء أصحاب البلاغ من بيوتهم قسراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد