ويكيبيديا

    "البلدات والقرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les villes et villages
        
    • des villes et villages
        
    • villes et de villages
        
    • des villes et des villages
        
    • localités et des villages
        
    • les localités
        
    • localités et villages
        
    • villes et certains villages
        
    • petites villes et les villages
        
    les villes et villages ciaprès situés le long du Mur ont été visités: UN وزار المقرر الخاص البلدات والقرى التالية المحاذية للجدار:
    les villes et villages dont les noms suivent ont subi un nettoyage ethnique de leurs habitants serbes, rom, musulmans, goranci, turcs et autres non-albanais : UN وتعرضت البلدات والقرى التالية للتطهير العرقي الذي مورس ضد الصرب، والروما، والمسلمين، والغورانشيين، والأتراك، وآخرين من غير الألبان:
    L'évacuation par Israël de ces déchets à destination des villes et villages palestiniens constitue l'une des plus graves atteintes aux ressources naturelles de la Palestine. UN وإقدام إسرائيل على التخلص من تلك النفايات في البلدات والقرى الفلسطينية يعد واحدا من أخطر أعمال إساءة الاستغلال للموارد الطبيعية لفلسطين.
    Israël a également commencé d'incorporer les noms de villes et de villages arabes dans une base numérique triscripturale. UN وشرعت إسرائيل أيضا في إدخال أسماء البلدات والقرى العربية في قاعدة بيانات رقمية بثلاثة أنظمة للكتابة.
    Ces déclarations sont démenties par les attaques lancées chaque jour contre des villes et des villages, des monuments culturels et des lieux de culte serbes, perpétrées souvent à coups de mortier et d'autres armes lourdes. UN ويتضح زيف هذه البيانات من واقع الهجمات اليومية التي تشن على البلدات والقرى واﻵثار الثقافية والمزارات الدينية الصربية، وهي الهجمات التي كثيرا ما نفذت باستخدام الهاونات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة.
    Le siège, en vertu duquel il est strictement interdit aux résidents palestiniens de Djénine de partir ou de se rendre dans les villes et villages environnants, a été mis en place durant la fête musulmane de l'Aïd al-Adha, où les musulmans, traditionnellement, passent la journée à rendre visite aux membres de leur famille et à leurs amis. UN وقد فرض الحصار الذي منع بشكل تام أهل جنين من مغادرة البلدات والقرى المجاورة أو الوصول إليها يوم عيد الأضحى الديني الذي جرت العادة على أن يقوم خلاله المسلمون بزيارة أسرهم وأصدقائهم.
    Il faut noter en particulier la détermination manifestée par le personnel de l'Office face à la menace des raids de l'aviation israélienne sur les villes et villages palestiniens. UN وخصت بالذكر العاملين بالوكالة لما أبدوه من ثبات في وجه تهديدات الغارات الجوية الإسرائيلية على البلدات والقرى الفلسطينية.
    Le séisme a déclenché une série de tsunamis massifs, de 10 mètres de haut, qui ont dévasté les villes et villages du littoral en Asie du Sud et en Asie du Sud-Est. UN وأحدث الزلزال مجموعة هائلة الحجم من الأمواج البحرية الكثيفة التي وصل ارتفاعها إلى عشرة أمتار، وأدت بعد ذلك إلى تدمير البلدات والقرى الساحلية على امتداد جنوب وجنوب شرق آسيا.
    Le séisme a déclenché une série de tsunamis massifs, de 10 mètres de haut, qui ont dévasté les villes et villages du littoral en Asie du Sud et en Asie du SudEst. UN وأحدث الزلزال مجموعة هائلة الحجم من الأمواج البحرية الكثيفة التي وصل ارتفاعها إلى عشرة أمتار، وأدت بعد ذلك إلى تدمير البلدات والقرى الساحلية على امتداد جنوب وجنوب شرق آسيا.
    Dans les villes et villages visés de manière systématique par des blocus, des bombardements, des charges terrestres et des perquisitions maison par maison, les conditions d'une attaque généralisée ou systématique contre une population majoritairement civile étaient réunies. UN فالشروط اللازمة لتحديد وجود هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين في أغلبيتهم قد استوفيت في البلدات والقرى التي يوجد فيها نمط من الحصار والقصف والهجوم البري وتفتيش البيوت بيتاً بيتاً.
    Dans le cadre de ce plan, la partie arménienne remplace les noms d'origine des villes et villages azerbaïdjanais dans les territoires occupés par des noms arméniens fictifs. UN وفي إطار تلك السياسة، يطلق الجانب الأرميني أسماء أرمينية وهمية، بدلا من الأسماء الأصلية، على البلدات والقرى في الأراضي المحتلة.
    L'équipe a effectué 13 visites dans des villes et villages situés aux alentours d'El Geneina, pendant une durée de 16 jours au total, voyageant principalement par la route, mais également par hélicoptère à quatre reprises pour se rendre dans des localités plus éloignées. UN وأجرى فريق غرب دارفور 13 زيارة إلى البلدات والقرى خارج الجنينة، طوال ما مجموعه 16 يوما، كان أغلبها عن طريق السفر برا ولكن أيضا عن طريق السفر بالطائرات العمودية خلال 4 رحلات إلى مواقع نائية أكثر.
    Je déplore vivement les violents raids et incursions menés dans des villes et villages libanais par les forces de sécurité syriennes et qui ont fait des morts et des blessés. UN وأشجب بقوة التوغلات والغارات العنيفة التي تشنها قوات الأمن السورية على البلدات والقرى اللبنانية، والتي أوقعت قتلى وجرحى.
    82. Les 48 nouveaux cas signalés se seraient produits entre 1994 et 1997 dans un certain nombre de villes et de villages disséminés dans tout le pays, mais pour l'essentiel dans la capitale et à Constantine. UN ٢٨- وقد وقعت الحالات اﻟ٨٤ المبلغ عنها مؤخرا ما بين عام ٤٩٩١ وعام ٧٩٩١ في مختلف البلدات والقرى بجميع أنحاء البلد، ولو كان ذلك بشكل أساسي في العاصمة وفي قسطنطينة.
    105. Des enfants ont été tués ou blessés pendant le bombardement de villes et de villages. UN 105- وقد قُتل الأطفال وأُصيبوا بجراح أثناء قصف البلدات والقرى.
    Les rares personnes qui y vivaient étaient venues de villes et de villages voisins avec les forces d'occupation du LURD, ce qui confirme les informations antérieures faisant état de déplacements forcés de population. UN أما القلة التي تسكن هناك حاليا فقد نقلت مع القوات المحتلة التابعة لجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية من البلدات والقرى المجاورة، وهو ما يتفق مع التقارير السابقة التي أفادت بوقوع عمليات تهجير إجبارية للسكان.
    Le Gouverneur du Darfour septentrional a dit par exemple aux membres de la mission que les rebelles attaquaient des villes et des villages. UN فعلى سبيل المثال، أبلغ والي شمالي دارفور البعثة بأن المتمردين قد شنوا هجمات على البلدات والقرى.
    À l'évidence, le Gouvernement éthiopien utilise les déplacements de population et la destruction des villes et des villages occupés ainsi que du patrimoine religieux comme un instrument de guerre. UN ومن الواضح أن حكومة إثيوبيا تستخدم تشريد السكان وتدمير البلدات والقرى المحتلة فضلا عن تدمير المؤسسات الدينية كوسيلة من وسائل الحرب.
    Ce plan vise à empêcher l'armée israélienne de se redéployer en dehors des villes et des villages palestiniens, comme cela est prévu dans l'accord conclu avec les Palestiniens. UN وهدف المشروع هو منع إعادة نشر الجيش اﻹسرائيلي خارج البلدات والقرى الفلسطينية، على النحو الذي يدعو اليه الاتفاق الموقع مع الفلسطينيين.
    Le gouvernement a contribué aux opérations en déployant une unité du génie de l'armée nationale à Fada pour débuter le déminage et la dépollution de ces localités et des villages environnants. UN وساهمت الحكومة في العمليات بنشر وحدة من سلاح المهندسين في الجيش الوطني في فادا للبدء في إزالة الألغام من تلك البلدات والقرى المجاورة وتطهيرها.
    D'autre part, selon des informations reçues d'Azerbaïdjan, les unités arméniennes poursuivent leur agression contre les localités azerbaïdjanaises. UN وفي الوقت ذاته، فإنه وفقا للتقارير الواردة من أذربيجان، تواصل التشكيلات المسلحة اﻷرمنية عدوانها ضد البلدات والقرى اﻷذرية.
    les localités et villages du Kosovo-Metohija notamment se trouvent maintenant privés d'eau et d'électricité depuis plusieurs jours et la fourniture de denrées de base a été considérablement ralentie par l'agression de l'OTAN. UN وقد أدى عدوان الناتو إلى قطع الماء والكهرباء عن البلدات والقرى في إقليم كوسوفو وميتوهيا وفيما يتعداه لعدة أيام اﻵن، وأدى إلى إبطاء حركة إمدادات اﻷغذية اﻷساسية إلى حد كبير.
    Ils ont constaté que certaines villes et certains villages avaient été considérablement endommagés et qu'une partie des déplacés peuvent ne pas rentrer chez eux, craignant de nouvelles attaques ainsi que des représailles de la part de l'armée nationale en raison de l'appui qu'elle les soupçonne d'avoir apporté aux rebelles. UN وقد أكدت الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الجهات أن بعض البلدات والقرى تعرض لقدر كبير من الدمار وأنه يمكن أن تبقي شرائح من السكان مشردة داخليا وسط خوف من تجدد الهجمات، وكذلك من الأعمال الانتقامية من جانب الجيش الوطني بسبب الدعم الذي يُزعَم أنهم قدموه إلى حركة التمرد.
    La remise en état des réseaux de distribution d'eau s'est concentrée essentiellement sur les petites villes et les villages. UN وتم، في سياق عملية إصلاح شبكات اﻹمداد بالمياه، التركيز بصفة أساسية على البلدات والقرى الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد