ويكيبيديا

    "البلدان الأخرى في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autres pays de la région
        
    • entre pays de la région
        
    • pays de la sous-région
        
    • autres États de la région
        
    La Croatie encourage les autres pays de la région à envisager de participer au projet. UN وتشجع كرواتيا البلدان الأخرى في المنطقة على النظر في المشاركة في المشروع.
    Les taux de malnutrition restent plus élevés en République populaire démocratique de Corée que dans d'autres pays de la région. UN ولا تزال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية معدلات مرتفعة من سوء التغذية بالمقارنة مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Elle a salué l'exemple donné par la Tunisie aux autres pays de la région. UN وأثنت على مثل تونس الذي ألهم البلدان الأخرى في المنطقة.
    Avec ces chiffres, les Seychelles soutiennent avantageusement la comparaison avec d'autres pays de la région. UN وهذه النسبة أفضل من نظيراتها في البلدان الأخرى في المنطقة.
    D'autres pays de la région signalent un taux élevé d'infection à VIH: Lettonie, Portugal, Fédération de Russie, Ukraine. UN وتشمل البلدان الأخرى في المنطقة التي ينتشر فيها فيروس الأيدز بمعدلات مرتفعة الاتحاد الروسي وأوكرانيا والبرتغال ولاتفيا.
    À ce sujet, elle a demandé à l'Autriche de donner des informations sur la coopération avec d'autres pays de la région. UN وفي هذا الصدد، طلبت البوسنة والهرسك إلى النمسا تبادل المعلومات المتعلقة بالتعاون مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Le pays coopère activement avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    C'est un problème qu'Haïti ne peut affronter seul et qui exige le soutien des autres pays de la région. UN ولا يمكن أن تترك هايتي وحدها في مواجهة هذه المشكلة، بل إن الأمر يتطلب تقديم الدعم من البلدان الأخرى في المنطقة.
    Il travaille par ailleurs avec un certain nombre d'autres pays de la région qui étudient la possibilité de poursuivre les pirates devant leurs tribunaux. UN ويتعاون المكتب أيضا حاليا مع عدد من البلدان الأخرى في المنطقة الإقليمية التي تنظر في القيام بمحاكمات لأعمال القرصنة.
    Les insuffisances des compagnies aériennes régionales contraignaient en outre les fonctionnaires à faire fréquemment appel à des compagnies étrangères et donc à transiter par l'Europe pour se rendre dans d'autres pays de la région. UN وأُوضِح كذلك أن الموظفين، نظرا للقيود المفروضة على الخطوط الجوية، يضطرون إلى استخدام الخطوط الجوية الأجنبية، وهو أمر يستدعي المرور العابر عن طريق أوروبا للوصول إلى البلدان الأخرى في المنطقة.
    C'est pourquoi il y est plus facile et moins cher de commercer avec l'Europe et l'Amérique qu'avec d'autres pays de la région. UN فعلى سبيل المثال، من الأسهل والأرخص الاتجار مع أوروبا وأمريكا مقارنة مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Depuis sa naissance, ce régime n'a cessé d'attaquer et de menacer ouvertement d'attaquer les autres pays de la région. UN لقد ظل ذلك النظام منذ إنشائه يشن الهجوم على البلدان الأخرى في المنطقة بصورة متكررة ويهدد علناً بذلك.
    Cela signifie que le Kosovo devrait faire preuve d'ouverture dans ses relations tant avec l'Albanie qu'avec la Serbie et tous les autres pays de la région. UN وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Enfin, Israël, en tentant de justifier sa politique universellement inacceptable, n'a cessé de porter des accusations fausses et non fondées contre d'autres pays de la région. UN ذلك أن إسرائيل في نهاية المطاف، تبريرا لسياستها غير المقبولة عالميا، ما فتئت توجه الاتهامات الكاذبة وغير المحققة باستمرار ضد البلدان الأخرى في المنطقة.
    . Comme dans les autres pays de la région, on décèle cependant des signes de reprise. UN لكن يبدو أن هناك بوادر انتعاش، كما هو الشأن في البلدان الأخرى في المنطقة.
    Il pourrait servir d'exemple à d'autres pays de la région qui n'ont pas encore présenté leur rapport ou l'ont fait tardivement. UN وقالت إن هذا مثال يمكن أن تحتذيه البلدان الأخرى في المنطقة التي لم تقدم بعد تقريرها أو قدمته متأخرة.
    À cet égard, l'exemple donné par d'autres pays de la région vaut d'être suivi. UN ومن الجدير، في هذا الصدد، السير على منوال البلدان الأخرى في المنطقة.
    Il s'agit d'un réseau d'ONG qui, par le biais du renforcement de leurs capacités, d'une collaboration intersectorielle ou d'un travail d'équipe pluridisciplinaire, vise à instituer entre pays de la région une coopération technique qui leur permettrait d'améliorer leurs moyens en matière de recherche. UN وهذا البرنامج مؤلف من شبكة من المنظمات غير الحكومية تستخدم تعزيز القدرات، والتعاون المشترك بين القطاعات، والعمل الجماعي متعدد التخصصات، لتقديم التعاون التقني لبناء القدرات البحثية الى البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    La Sierra Leone a continué de renforcer ses relations avec ses voisins et les autres pays de la sous-région. UN 57 - واصلت سيراليون تعزيز العلاقات مع جيرانها ومع البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Si un État quelconque fait preuve de laxisme dans une région, tous les autres États de la région en voient leurs efforts compromis. UN فعـدم امتثال أي دولة من شأنـه أن يحبــط جميع جهود البلدان الأخرى في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد