ويكيبيديا

    "البلدان الأخرى من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres pays pour
        
    • les autres pays pour
        
    • les pays tiers pour
        
    • d'autres pays en vue de
        
    • d'autres pays afin
        
    L'Angola demeure résolu à promouvoir la réconciliation et à renforcer sa collaboration avec d'autres pays pour harmoniser les dispositions législatives, en particulier en ce qui concerne l'imposition, et les procédures propres à assurer la sécurité de l'exportation des diamants. UN ولا تزال أنغولا ملتزمة بتعزيز المصالحة ودعم التعاون مع البلدان الأخرى من أجل مواءمة التشريعات، وخاصة بشأن المسائل المتصلة بالضرائب، والإجراءات التي من شأنها جعل تصدير الماس عملية مأمونة.
    Sur le plan international, les autorités thaïlandaises coopèrent avec d'autres pays pour lutter contre la traite des êtres humains. UN 27 - وعلى المستوى الدولي، تتعاون السلطة التايلندية مع البلدان الأخرى من أجل التصدي للاتجار بالبشر.
    La Chine, pour sa part, est prête à coopérer avec d'autres pays pour faire avancer le processus international sur la maîtrise des armements et la non-prolifération afin de créer un avenir de paix durable et de prospérité commune. UN والصين من جانبها تقف على استعداد للعمل سويا مع البلدان الأخرى من أجل النهوض أكثر بالعملية الدولية لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار بغية إيجاد مستقبل أفضل من السلم المستدام والرخاء المشترك.
    La France coopère avec les autres pays pour le transfèrement des personnes condamnées dans le cadre de la Convention du Conseil de l'Europe de 1983. UN تتعاون فرنسا مع البلدان الأخرى من أجل نقل الأشخاص المدانين في إطار اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1983.
    Pour résumer, les mesures abusives entrées en vigueur le 30 juin 2004 entraîneront pour l'économie cubaine un manque à gagner situé entre 93 et 104 millions de dollars pour le tourisme seulement, et ceci sans compter le préjudice - qui n'a pas encore pu être chiffré - causé par les campagnes que les autorités américaines alimentent dans les pays tiers pour détourner les touristes de Cuba. UN 57 - باختصار، سيتعرض الاقتصاد الكوبي جراء هذه التدابير التعسفية المذكورة آنفا إلى خسارة هامش من الإيرادات يتراوح بين 93 مليون دولار و 104 ملايين دولار في القطاع السياحي بدءا من 30 حزيران/يونيه 2004، وذلك بدون حساب الأضرار الناشئة عن الإجراءات التي تشجعها السلطات الأمريكية في البلدان الأخرى من أجل إضعاف السياحة نحو كوبا، وهي الأضرار التي لم يتيسر تقييمها حتى الآن.
    Il a coopéré avec d'autres pays en vue de coordonner les efforts de lutte contre le terrorisme et d'échanger des informations. UN وتعاون مع البلدان الأخرى من أجل تنسيق جهود مكافحة الإرهاب وتبادل المعلومات.
    Comme le Comité l'a indiqué à juste titre, il est également nécessaire de collaborer avec d'autres pays afin d'éliminer la pratique dans toute la région. UN وكما أشارت اللجنة عن حق، من الضروري أيضا التعاون مع البلدان الأخرى من أجل القضاء على تلك الممارسة في جميع أنحاء المنطقة.
    En outre, le Japon collabore avec d'autres pays pour empêcher les États parias et les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اليابان تعاونت مع البلدان الأخرى من أجل منع الدول التي تشكل مصدر قلق، والأطراف التي لا تتمتع بصفة الدولة من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    S'il ne s'agit pas d'un accord multilatéral au sens strict du terme, le Traité de Moscou traduit la volonté de mon gouvernement de travailler avec d'autres pays pour renforcer la sécurité internationale. UN ورغم أن معاهدة موسكو ليست من المسائل المتعددة الأطراف بمعناها الدقيق في مجال تحديد الأسلحة فإنها تعكس رغبة حكومتي في التعاون مع البلدان الأخرى من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    Singapour réaffirme son attachement à la lutte mondiale contre cette maladie et continuera d'œuvrer avec d'autres pays pour protéger des vies et alléger les souffrances causées par cette épidémie. UN وتؤكد سنغافورة من جديد التزامها بالمكافحة العالمية لهذا المرض وستواصل العمل مع البلدان الأخرى من أجل حماية الأرواح وتخفيف المعاناة التي يسببها هذا الوباء.
    Au niveau politique, le Premier Ministre, Gordon Brown, s'est engagé personnellement à œuvrer avec d'autres pays pour promouvoir l'adhésion la plus large possible aux normes de la nouvelle Convention. UN وعلى المستوى السياسي، قطع رئيس الوزراء، غوردون براون، التزاما على نفسه بالعمل مع البلدان الأخرى من أجل تعزيز التقيد، على أوسع نطاق ممكن، بقواعد الاتفاقية الجديدة.
    L'Angola se félicite des initiatives diplomatiques prises par d'autres pays pour régler le conflit, qu'ils y aient participé ou non, dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et des accords conclus par les parties congolaises elles-mêmes. UN وترحب أنغولا بالمبادرات الدبلوماسية التي قامت بها البلدان الأخرى من أجل تسوية الصراع، سواء كانت منشغلة بالصراع أو لم تكن، وذلك بموجب اتفاقية لوساكا لوقف إطلاق النار والتفاهم الذي توصلت إليه الأطراف الكونغولية نفسها.
    Dans ce contexte, il a signalé que des traités ou accords bilatéraux avaient été conclus avec un certain nombre d'États, dont Bahreïn, l'Inde, l'Iran (République islamique d'), l'Ouzbékistan, le Pakistan et la Turquie, et que les autorités nationales collaboraient avec leurs homologues d'autres pays pour négocier et conclure des traités semblables. UN وفي هذا السياق، أفادت أنها أبرمت معاهدات أو اتفاقات ثنائية مع بعض الدول، بما في ذلك أوزبكستان وإيران (جمهورية-الإسلامية) وباكستان والبحرين وتركيا والهند وأن سلطاتها الوطنية تعمل مع نظيراتها في البلدان الأخرى من أجل التفاوض على معاهدات أخرى وإبرامها.
    Nous sommes disposés à travailler avec les autres pays pour bâtir une ONU forte et un monde harmonieux où règnent une paix durable et une prospérité commune. UN وإننا مستعدون للعمل مع البلدان الأخرى من أجل بناء أمم متحدة قوية وعالم ودي يشيع فيه السلام والرخاء العام.
    La volonté de l'Andorre, confirmée historiquement par une période de plus de sept siècles pendant lesquels les armes et les guerres ont été absentes de la vie du pays, est celle de participer solidairement aux efforts effectués par les autres pays pour maintenir la Terre libre d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN إن إرادة أندورا، التي ترسخت عبر التاريخ على مدى أزيد من سبعة قرون غابت خلالها الأسلحة والحروب عن الحياة في البلد، تتمثل في المشاركة من باب التضامن في الجهود التي تبذلها البلدان الأخرى من أجل الحفاظ على كوكب الأرض خاليا من الأسلحة النووية، والكيميائية والبيولوجية.
    Pour résumer, les mesures abusives entrées en vigueur le 30 juin 2004 entraîneront pour l'économie cubaine un manque à gagner situé entre 93 et 104 millions de dollars pour le tourisme seulement, et ceci sans compter le préjudice - qui n'a pas encore pu être chiffré - causé par les campagnes que les autorités américaines alimentent dans les pays tiers pour détourner les touristes de Cuba. UN باختصار، سيتعرض الاقتصاد الكوبي من جراء هذه التدابير التعسفية المذكورة آنفا إلى خسارة هامش من الإيرادات يتراوح بين 93 مليون دولار و 104 ملايين دولار في القطاع السياحي بدءا من 30 حزيران/يونيه 2004، وذلك بدون حساب الأضرار الناشئة عن الإجراءات التي تشجعها سلطات الولايات المتحدة في البلدان الأخرى من أجل إضعاف السياحة نحو كوبا، وهي الأضرار التي لم يتيسر تقييمها حتى الآن.
    Dans les domaines de la gestion des catastrophes et de l'amélioration des capacités en matière de recherche et de sauvetage, nous sommes prêts à partager notre expérience et nos informations avec d'autres pays en vue de renforcer la coopération internationale en la matière. UN نحن على استعداد لمشاطرة خبراتنا في مجالات من قبيل إدارة الكوارث وتحسين قدرات البحث والإنقاذ والمعلومات مع البلدان الأخرى من أجل تعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد