septentrionale et de la CEE et autres pays parties touchés | UN | وأوروبا الوسطى والشرقية وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة |
Le processus consultatif engagé a néanmoins offert aux pays parties touchés un cadre global leur permettant d'examiner leurs intérêts communs. | UN | بيد أن عملية التشاور التي بدأت أتاحت محفلاً واسع النطاق استعرضت فيه البلدان الأطراف المتضررة مصالحها المشتركة. |
Au cours de la Conférence, les pays parties touchés se feront part de leur expérience et de leurs réalisations ainsi que des obstacles auxquels ils se heurtent dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وستقوم البلدان الأطراف المتضررة خلال المؤتمر بتبادل خبراتها وإنجازاتها والمعوقات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية. |
Ainsi, on pourrait instaurer un dialogue entre les pays touchés Parties et la communauté des donateurs pour faire en sorte que les ressources soient mobilisées en temps voulu. | UN | كأن يجري مثلاً حوار بين البلدان الأطراف المتضررة والجهات المانحة بهدف تعبئة الموارد في الوقت المناسب. |
Le Président et les VicePrésidents sont élus en tenant compte comme il convient de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation appropriée des pays touchés Parties, notamment des pays d'Afrique, et en ne négligeant pas les pays touchés Parties appartenant à d'autres régions. | UN | وينتخب الرئيس ونواب الرئيس مع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي للبلدان الأطراف المتضررة، ولا سيما الأفريقية منها، مع عدم إهمال البلدان الأطراف المتضررة في مناطق أخرى، على أن لا تزيد مدة خدمة هؤلاء عن ولايتين متتاليتين. |
la CEE et autres pays parties touchés, au niveau national 122 158 dollars | UN | المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة |
Ces rapports ont également appelé à intensifier l'aide visant à faciliter le mécanisme synergique dans les pays parties touchés. | UN | كما دعت التقارير إلى تكثيف الدعم لتيسير الآليات المتآزرة في البلدان الأطراف المتضررة. |
Ces rapports ont également appelé à intensifier l'aide visant à faciliter les mécanismes de synergie dans les pays parties touchés. | UN | ودعت التقارير كذلك إلى تكثيف الدعم المقدم لتيسير آليات التآزر في البلدان الأطراف المتضررة. |
Il faut donc créer au niveau international un cadre de politique générale permettant de fournir et de transférer des technologies de ce type aux pays parties touchés. | UN | وثمة حاجة إلى تهيئة بيئة للسياسة الدولية من أجل توفير هذه التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان الأطراف المتضررة. |
À ce jour, 96 programmes nationaux ont été mis sur pied par des pays parties touchés, auxquels s'ajoutent 13 programmes sousrégionaux et 5 programmes régionaux établis au titre de la Convention. | UN | وأعدت البلدان الأطراف المتضررة 96 برنامجَ عمل وطنياً لحد الآن. وعلاوة على ذلك، أقِّر 13 برنامج عمل دون إقليمي و5 برامج عمل إقليمية في إطار الاتفاقية. |
Saluons les efforts entrepris par les pays parties touchés, les pays donateurs et les organisations multilatérales pour lutter contre la désertification, | UN | نقر بالجهود التي تبذلها البلدان الأطراف المتضررة والبلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف في مكافحة التصحر؛ |
Les groupes de travail qui se réuniraient avant la conférence seraient ainsi mieux à même d'examiner les problèmes des pays parties touchés et les occasions qui s'offrent à eux. | UN | ويمكن لذلك أن يسهم في مساعدة الأفرقة العاملة التي تجتمع قبل المؤتمر في معالجة قضايا البلدان الأطراف المتضررة والفرص المتاحة أمامها. |
À cet effet, il entend développer encore plus sa stratégie d'information, renforcer ses moyens de mobilisation de l'opinion et appuyer la diffusion d'informations aux pays parties touchés sur leur demande. | UN | وتحقيقاً لذلك، تعتزم الارتقاء باستراتيجيتها الإعلامية وتدعيم قدرتها الإعلامية وتقديم دعمها من خلال نشر المعلومات في البلدان الأطراف المتضررة بناء على طلبها. |
et orientale et les autres pays parties touchés 98 − 110 33 | UN | الوسطى والشرقية وغيرها من البلدان الأطراف المتضررة 98-110 37 |
De plus, la communauté internationale est invitée à offrir un soutien prévisible au processus de mise en œuvre en veillant à ce que des ressources financières nouvelles et supplémentaires ainsi qu'une assistance technique soient fournies aux pays parties touchés. | UN | وإضافة إلى ذلك يطالب المجتمع الدولي بمنح دعم يمكن التنبؤ به لعملية تنفيذ الاتفاقية، وذلك بتأمين توفير موارد مالية جديدة وإضافية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الأطراف المتضررة. |
Elle devrait permettre aux pays parties touchés de se faire part de leur expérience, de leurs réalisations et des obstacles auxquels ils se heurtent dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويتوقع أن تتبادل البلدان الأطراف المتضررة التجارب التي خاضتها والإنجازات التي حققتها والمعوقات التي واجهتها خلال تنفيذ الاتفاقية. |
Dans ces conditions, la sixième Conférence des Parties pourrait demander aux partenaires au développement de veiller à prendre en compte les objectifs et buts de la Convention et des PAN dans leurs stratégies d'assistance aux pays parties touchés. | UN | وفي هذه الحالة، قد يود مؤتمر الأطراف السادس أن يطلب من الشركاء في التنمية الحرص على أخذ أهداف ومقاصد الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية بعين الاعتبار في استراتيجياتهم الخاصة بمساعدة البلدان الأطراف المتضررة. |
L'article 18 de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification invite les pays touchés Parties à intégrer les connaissances traditionnelles dans leurs programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification. | UN | وتدعو المادة 18 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر البلدان الأطراف المتضررة إلى إدراج المعارف التقليدية في برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر. |
On prépare aussi, dans deux pays, l'organisation de réunions de consultation entre les pays touchés Parties et leurs partenaires de développement en vue de la mise en œuvre des programmes d'action nationaux. | UN | ويجري التحضير في بلدين لتنظيم اجتماعات تشاور بين البلدان الأطراف المتضررة وشركائها في التنمية لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
D. Faciliter l'accès des pays touchés Parties à des technologies, des connaissances et des savoir-faire appropriés | UN | دال- تيسير حصول البلدان الأطراف المتضررة على التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية الملائمة |
Ces manifestations ont été organisées dans diverses régions du monde, avec l'appui des Parties touchées et de pays développés, notamment: Algérie, Allemagne, Belgique, Canada, Chine, Cuba, Espagne, Finlande, France, Islande, Israël, Italie, Mali, Maroc, Niger, Norvège, RépubliqueUnie de Tanzanie, Suisse et Tunisie. | UN | وأقيمت هذه التظاهرات في مناطق مختلفة من العالم بدعم من البلدان الأطراف المتضررة والمتقدمة هي كالتالي: إسبانيا وإسرائيل وألمانيا وآيسلندا وإيطاليا وبلجيكا وتونس والجزائر وجمهورية تنزانيا المتحدة وسويسرا والصين وفرنسا وفنلندا وكندا وكوبا ومالي والمغرب والنرويج والنيجر. |