Considérant que les pays en développement parties touchés et autres pays parties touchés ont besoin d'un soutien constant et efficace au moindre coût pour faciliter les démarches et la coordination régionales dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يعترف بحاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج الإقليمية، والتنسيق في مجال تنفيذ الاتفاقية، |
Les recommandations du Comité de la science et de la technologie relatives aux points de repère et aux indicateurs devraient être appliquées dans ce travail pour les pays en développement parties touchés. | UN | وينبغي تطبيق توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المقاييس والمؤشرات في هذا العمل لصالح البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
Les organismes des Nations Unies, par exemple, axent leurs rapports sur l'assistance technique fournie et les programmes de coopération au développement menés dans les pays en développement parties touchés. | UN | فوكالات الأمم المتحدة مثلاً تركز في تقاريرها على المساعدة التقنية التي قدمتها إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة وعلى إعداد برامج التعاون معها. |
15. Lors deA sa sixième session, qui a eu lieu en août-septembre 2003, la COPonférence des Parties a également affirmé que les pays en développement touchés Parties et les autres pays Parties ont besoin d'un soutien constant et efficace au moindre coût pour faciliter les démarches et la coordination régionale dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 15- وخلال الدورة السادسة المعقودة في آب/أغسطس- أيلول/سبتمبر 2003، أكد مؤتمر الأطراف كذلك حاجة البلدان الأطراف النامية المتأثرة وغيرها من البلدان الأطراف، إلى دعم متواصل وفعال التكاليف لاستحداث النهج، والتنسيق الإقليمي في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
1. Le Mécanisme mondial a été créé dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification pour encourager des actions conduisant à la < < mobilisation et à l'acheminement, au profit des pays en développement touchés parties, de ressources financières importantes, notamment pour le transfert de technologies > > . | UN | 1- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الآلية العالمية للتشجيع على اتخاذ إجراءات تفضي إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة والتكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
Donne une indication de tendance pour ce qui est des financements publics alloués aux investissements liés à la DDTS et autres activités liées à la Convention par les pays en développement parties touchés | UN | يبين اتجاه توفير التمويل الحكومي للاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية من جانب البلدان الأطراف النامية المتأثرة |
Donne une indication de tendance pour ce qui est des financements alloués aux investissements liés à la DDTS et autres activités liées à la Convention par des sources de financement autres que les IFD et les gouvernements des pays en développement parties touchés | UN | يبين اتجاه توفير التمويل للاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية من مصادر تمويل أخرى غير مؤسسات تمويل التنمية وحكومات البلدان الأطراف النامية المتأثرة |
28. Assistance aux pays en développement parties touchés (chap. VII, al. 9, par. 1; chap. I, par. 7, 59). | UN | 28- تقديم المساعدة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة (الفصل السابع، ص 9، الفقرة 1؛ الفصل الأول، الفقرتان 7 و59). |
Il visera à sensibiliser le grand public à la désertification sous ses aspects sociaux et culturels, à faire connaître l'identité culturelle et les capacités des communautés vivant dans les zones arides et à encourager l'adoption de mesures concrètes en faveur des pays en développement parties touchés. | UN | وسوف يسعى إلى توعية عامة الجمهور بالتصحر من زاوية الأبعاد الاجتماعية والثقافية، وتعزيز الهويات الثقافية والقدرات المحلية للمجتمعات التي تعيش في الأراضي الجافة، وتحديد وبدء إجراءات محددة لدعم البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
Une aide supplémentaire a été accordée aux pays en développement parties touchés par le biais du Mécanisme mondial. | UN | وقُدم دعم إضافي إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة من خلال الآلية العالمية(). |
8. Nous soulignons combien il importe que les pays en développement parties touchés prennent les choses en main et s'investissent dans la lutte contre la désertification et la pauvreté; | UN | 8- نبرز أهمية أن تكون البلدان الأطراف النامية المتأثرة صاحبة القرار وأن تبذل جهودها الخاصة للتغلب على مشكلتي التصحر والفقر؛ |
Les Coprésidents se félicitent de la qualité des communications présentées par les pays Parties touchés et les pays développés Parties, signalant toutefois que, de l'avis de pays en développement parties touchés, les rapports nationaux et les communications correspondantes auraient pu être de meilleure qualité si les travaux d'établissement des rapports avaient bénéficié d'un financement plus régulier. | UN | وهما يعربان عن تقديرهما للعروض الممتازة التي تقدمت بها البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة النمو. ومع ذلك، لاحظت البلدان الأطراف النامية المتأثرة أنه يمكن تحسين نوعية التقارير الوطنية والعروض المتصلة بها لو كان تمويل أنشطة التقرير أكثر اتساقاً. |
j) Renforcer la capacité des pays en développement parties touchés d'accéder aux ressources financières, notamment au Fonds pour l'environnement mondial, afin de financer la lutte contre les problèmes de désertification/dégradation des terres et de sécheresse; | UN | (ي) بناء قدرات البلدان الأطراف النامية المتأثرة في الحصول على الموارد المالية، لا سيما من مرفق البيئة العالمية من أجل تمويل أنشطة محاربة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف؛ |
33. En outre, les donateurs sont priés de rendre compte surtout de l'appui qu'ils ont fourni pour la mise en œuvre de la Convention, de sorte que cette information concerne les flux financiers plutôt que l'impact de l'investissement et de l'assistance fournie aux pays en développement parties touchés par la désertification. | UN | 33- وبالإضافة إلى ذلك، أُقرّ بأن الجهات المانحة مطالبة بالإبلاغ أساساً عن الدعم الذي تقدمه في سياق تنفيذ الاتفاقية، ما يعني أن المعلومات تركز على التدفقات المالية أكثر منها على آثار الاستثمارات والمساعدة المقدمة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
44. Il apparaît souvent que la qualité des rapports nationaux des pays en développement parties touchés et des communications connexes aurait pu être meilleure si les ressources financières mises à disposition à cet effet avaient été plus fiables et plus importantes. | UN | 44- ذُكر كثيراً أنه يمكن تحسين نوعية التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الأطراف النامية المتأثرة وما يتصل بها من عروض، إذا ما ارتفعت القدرة على التنبؤ بتمويل أنشطة الإبلاغ وإذا ما ازداد التمويل انتظاماً. |
8. Le Secrétaire exécutif de la Convention a à l'esprit qu'il a été prié dans la décision 3/COP.5 (par. 28) d'établir avec le Directeur général un guide pour aider les pays en développement touchés Parties à organiser des processus consultatifs en vue de la conclusion d'accords de partenariat. | UN | 8- ويدرك الأمين التنفيذي للاتفاقية الطلب الموجه إليه وإلى مدير الآلية العالمية في الفقرة 28 من مقرر مؤتمر الأطراف 3/م أ-5 لإعداد دليل لمساعدة البلدان الأطراف النامية المتأثرة على إجراء عمليات استشارية تفضي إلى إقامة ترتيبات شراكة. |
28. Prie le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial d'établir un guide pour aider les pays en développement touchés Parties à organiser des processus consultatifs en vue de la conclusion d'accords de partenariat fondés sur les enseignements tirés d'autres arrangements du même type et sur des mécanismes novateurs; | UN | 28- يرجو من الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير الآلية العالمية إعداد دليل لمساعدة البلدان الأطراف النامية المتأثرة على إجراء عمليات استشارية تفضي إلى عقد اتفاقات شراكة تقوم على الخبرة في مجال الترتيبات الأخرى المشابهة والعمليات الابتكارية؛ |
En se fondant sur les enseignements qu'ils auront pu tirer de ces réunions, ils élaboreront des procédures normatives dans le but d'aider les pays en développement touchés Parties à organiser des consultations débouchant sur la conclusion d'accords de partenariat, comme demandé au paragraphe 28 de la décision 5/COP.3. | UN | وستقوم هذه الجهات، بناء على الخبرة المكتسبة بهذه الطريقة، بإعداد إجراءات معيارية تساعد البلدان الأطراف النامية المتأثرة على تنظيم عمليات تشاورية تفضي إلى عقد اتفاقات شراكة على النحو المطلوب في الفقرة 28 من المقرر 5/م أ-3. |
1. Le Mécanisme mondial a été créé dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification pour encourager des actions conduisant à la mobilisation et à l'acheminement, au profit des pays en développement touchés parties à la Convention, de ressources financières importantes, notamment pour le transfert de technologies (art. 21). | UN | 1- أنشأت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الآلية العالمية كواحدة من هيئاتها الفرعية للتشجيع على اتخاذ إجراءات تفضي إلى تعبئة ونقل موارد مالية كبيرة وتكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة (المادة 21). |