Après approbation, cet ensemble de repères et d'indicateurs sera communiqué aux autres pays membres du réseau thématique 1 pour examen et observations. | UN | ومن ثم ترسل أسس المقارنة والمؤشرات المتفق عليها إلى البلدان الأعضاء الأخرى في الشبكة الأولى لاستعراضها والتعليق عليها. |
Veuillez décrire les mécanismes d'alerte rapide utilisés pour prévenir les autres pays membres de toute activité terroriste prévue. | UN | يرجى توضيح الكيفية التي يبلغ بها الإنذار المبكر عن أي نشاط إرهابي متوقع إلى البلدان الأعضاء الأخرى. |
Parmi les autres pays membres de la zone euro, la France est celui où la croissance économique devrait être, jusqu'à un certain point, la meilleure par rapport à l'Allemagne et à l'Italie, et ce partiellement à cause d'une politique budgétaire plus expansionniste. | UN | وضمن البلدان الأعضاء الأخرى في منطقة اليورو، من المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في فرنسا أفضل مما هو عليه في ألمانيا وإيطاليا، ويرجع ذلك في جزء منه إلى سياسة مالية أكثر تحفيزا للانتعاش. |
Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties au prorata de leur taux de contribution entre les autres États Membres, sauf, dans le calcul 1, celles de l'État dont la quote-part atteint le plafond. | UN | وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Ils accordent aux ressortissants des autres membres un traitement non moins favorable que celui qu'ils accordent à leurs propres ressortissants en ce qui concerne la protection de la propriété intellectuelle. | UN | ويجب على كل بلد من البلدان الأعضاء أن يوفر لرعايا البلدان الأعضاء الأخرى نفس القدر من الحماية التي يوفرها لرعاياه في مجال الملكية الفكرية. |
D'après ses règles, chaque membre doit reconnaître les licences, certifications, qualifications professionnelles et agréments délivrés par d'autres pays membres pour toute activité de service soumise à ces prescriptions. | UN | فوفقاً للوائح التنظيمية للجماعة، يعترف كل بلد عضو بالتراخيص والشهادات والمؤهلات المهنية وصكوك الاعتماد التي تمنحها البلدان الأعضاء الأخرى بشأن أي نشاط خدمي يخضع لمثل هذه الاشتراطات. |
J'espère que d'autres pays membres se joindront à nous pour rejeter cette tentative néocolonialiste et cette ingérence criante dans les affaires intérieures du Zimbabwe. | UN | وآمـل أن تنضم إلينا البلدان الأعضاء الأخرى لرفض المحاولة الاستعمارية الجديدة والتدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لزمبابوي. |
Nous estimons que c'est en coopérant étroitement avec d'autres pays membres que les capacités de médiation et de maintien de la paix de l'Union africaine pourront être renforcées et garanties. | UN | ونرى أن العمل في تعاون وثيق مع البلدان الأعضاء الأخرى يمكن أن يعزز قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام والوساطة وأن يضمنها. |
Nous pensons également que notre appartenance à l'Organisation des Nations Unies nous a permis de mettre en oeuvre et de promouvoir notre politique étrangère lors de réunions multilatérales, et notamment de renforcer les relations et nos liens d'amitié avec les autres pays membres. | UN | كما أننا نؤمن أيضا بأن عضوية بروني دار السلام في الأمم المتحدة أعطتنا الفرصة لمتابعة وتشجيع سياساتنا الخارجية في المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما في تعزيز العلاقات وتنمية الصداقة مع البلدان الأعضاء الأخرى. |
C'est pourquoi Nauru ralliera d'autres pays membres pour protester contre les violations du règlement intérieur de l'Assemblée générale survenues lors de la réunion du Bureau la semaine dernière et pour tenter d'obtenir réparation. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن ناورو ستنضم إلى البلدان الأعضاء الأخرى في الاحتجاج والمطالبة بالتصحيح القانوني ردا على انتهاكات النظام الداخلي للجمعية العامة التي حدثت خلال اجتماع مكتب الجمعية العامة الأسبوع الماضي. |
Ce rapport était présenté au Comité de la concurrence pour examen; les représentants de l'autorité de la concurrence concernée étaient ensuite < < interrogés > > par les représentants de deux pays membres, puis par d'autres pays membres. | UN | وقدم هذا التقرير إلى اللجنة المعنية بالمنافسة كي تنظر فيه؛ ثم خضع ممثلو سلطة المنافسة المعنية ل " فحص " في جلسة للجنة من قِبل بلدين " فاحصين " ، وبعد ذلك قامت البلدان الأعضاء الأخرى بطرح أسئلة. |
Comme d'autres pays membres du Mouvement des pays non alignés, la Malaisie attache une grande importance à l'efficacité et au renforcement du système de garanties ainsi qu'au maintien d'un juste équilibre entre la vérification de l'Agence et les autres fonctions statutaires. | UN | وقد كانت ماليزيا، شأنها شأن البلدان الأعضاء الأخرى في حركة عدم الانحياز، تولي أهمية قصوى لفعالية وتعزيز نظام الضمانات وكذلك لإقامة توازن ملائم بين جهود التحقق التي تقوم بها الوكالة والوظائف القانونية الأخرى. |
Ce rapport est présenté au Comité de la concurrence pour examen; les représentants de l'autorité de la concurrence concernée sont ensuite < < interrogés > > par les représentants de deux pays membres, puis par d'autres pays membres. | UN | وقدم هذا التقرير إلى اللجنة المعنية بالمنافسة كي تنظر فيه؛ ثم خضع ممثلو سلطة المنافسة المعنية ل " فحص " في جلسة للجنة من قِبل بلدين فاحصين، وبعد ذلك قامت البلدان الأعضاء الأخرى بطرح أسئلة. |
Ce rapport est présenté au Comité de la concurrence pour examen; les représentants de l'autorité de la concurrence concernée sont ensuite < < interrogés > > par les représentants de deux pays membres, puis par d'autres pays membres. | UN | وقدم هذا التقرير إلى اللجنة المعنية بالمنافسة كي تنظر فيه؛ ثم خضع ممثلو سلطة المنافسة المعنية ل " فحص " في جلسة للجنة من قِبل بلدين فاحصين، وبعد ذلك قامت البلدان الأعضاء الأخرى بطرح أسئلة. |
5. La Thaïlande envisage de créer des stocks stratégiques nationaux et étudiera cette question avec d'autres pays membres des instances concernées. | UN | 5 - تنظر تايلند في إنشاء مخزونات استراتيجية وطنية من النفط وستناقش هذه المسألة مع البلدان الأعضاء الأخرى وذلك في المنتديات ذات الصلة. |
Ce rapport est présenté au Comité de la concurrence pour examen; les représentants de l'autorité de la concurrence concernée sont ensuite < < interrogés > > par les représentants de deux pays membres, puis par d'autres pays membres. | UN | ويقدَّم هذا التقرير إلى اللجنة المعنية بالمنافسة كي تنظر فيه؛ ثم يخضع ممثلو سلطة المنافسة المعنية ل " فحص " في جلسة للجنة من قِبل بلدين " فاحصين " ، وبعد ذلك تقوم البلدان الأعضاء الأخرى بطرح أسئلة. |
Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties entre les autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, dans le cas de l'État dont la quote-part est égale au plafond. | UN | وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Le Gouvernement invite les autres États Membres à faire de même, car une coopération internationale s'avère indispensable pour lutter efficacement contre la traite. | UN | وستحث البلدان الأعضاء الأخرى لكي تحذو حذوها لأن التعاون الدولي مطلوب من أجل الاستجابة الفعالة لتلك المشكلة. |
Les réductions opérées pour compenser ces augmentations ont été réparties entre les autres États Membres au prorata de leur taux de contribution, sauf, dans le calcul 1, dans le cas de l'État dont la quote-part est égale au plafond. | UN | وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Reste à déterminer si cette démarche, qui a d'ores et déjà été communiquée au Groupe consultatif du Groupe des fournisseurs nucléaires réuni à Vienne en novembre 2010, recevra l'appui des autres membres du Groupe. | UN | وما زلنا بانتظار رؤية ما إذا كان هذا التصوّر، الذي نُقل بالفعل إلى اجتماع الفريق الاستشاري لمجموعة الموردين النوويين، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في فيينا، سيحظى بتأييد أي من البلدان الأعضاء الأخرى في المجموعة. |
Les États-Unis, l'Espagne, la France, le Portugal, les Pays-Bas, le Cap-Vert et les Émirats arabes unis participent à cet exercice en tant que partenaires ou acteurs, et les autres membres de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme seront invités en tant qu'observateurs. | UN | وستشارك في هذه العملية الولايات المتحدة وإسبانيا وفرنسا والبرتغال وهولندا والرأس الأخضر والإمارات العربية المتحدة بصفتها شركاء أو أطراف، وستُدعى البلدان الأعضاء الأخرى في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب بصفة مراقب. |