Nous remercions tous ceux qui ont soulevé cette question ici à l'ONU, en particulier les pays membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | ونشكر أولئك الذين طرحوا هذه القضية هنا في الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص، البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Il contribue à la mise en place d’un centre de formation à Harare et a partagé son expérience en matière de préparation pour des missions internationales avec des ministres de pays membres de la Communauté. | UN | وأضاف أن بلاده تساعد في بناء مركز إقليمي للتدريب في هراري وأنها تبادلت الخبرات في مجال التحضير للبعثات الدولية مع وزراء البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Ce fonds a été créé par une convention multilatérale conclue lors du Sommet de Madrid par les pays membres de la Communauté ibéroaméricaine. | UN | وأُنشئ الصندوق بموجب اتفاق متعدد الأطراف أبرمته في مؤتمر القمة بمدريد البلدان الأعضاء في الجماعة الأيبيرية - الأمريكية. |
Au niveau de la sous-région, les pays de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale ont convenu de la mise en place de mesures d'incitation fiscale et de la création d'un fonds de soutien aux secteurs les plus touchés par la crise. | UN | وفي المنطقة دون الإقليمية، وافقت البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا على اعتماد حوافز ضريبية واستحداث صندوق دعم للقطاعات الأكثر تضررا بالأزمة. |
L'extraction de l'or et du zinc primaires occupe une place prépondérante dans tous les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe, et que l'Afrique du Sud se distingue par une production très importante de métaux ferreux. | UN | وتنتشر أنشطة التعدين الأولي للذهب والزنك على نطاق واسع في البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وتقوم جنوب أفريقيا بإنتاج كميات ضخمة من خلائط الحديد الأولية. |
les États membres de la Communauté européenne ont mentionné à plusieurs reprises leur participation à des projets de recherche coordonnés par la Communauté. | UN | وتواترت إشارات البلدان الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى مشاركتها في مشاريع بحث تنسقها الجماعة الأوروبية. |
Le PNUE a fourni une assistance au renforcement des capacités des pays membres de la SADC pour la mise en valeur et la gestion des eaux souterraines, le renforcement de la législation sur l'environnement et son intégration aux programmes de développement économique et social. | UN | وقد ساعد البرنامج في بناء قدرات البلدان اﻷعضاء في الجماعة على تنمية وإدارة موارد المياه الجوفية، وتعزيز القوانين البيئية، وإدماج التشريعات ذات الصلة في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Même si les compétences des officiers en matière d'encadrement s'améliorent, des officiers détachés des pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) occupent toujours des postes de commandement dans l'armée et devraient continuer de le faire à court terme. | UN | ورغم نمو مهارات القيادة لدى الضباط، ما زال الضباط المعارون من البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يشغلون المناصب القيادية في الجيش، ويتوقع أن يستمروا على ذلك في المستقبل المنظور. |
Cinq pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest ont été recensés pour l'exécution de ce projet, à savoir : le Bénin, le Ghana, le Niger, le Nigéria et le Sénégal. | UN | وحُددت خمس من البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تنفيذ هذا المشروع، هي بنن والسنغال وغانا والنيجر ونيجيريا. |
Ils ont rappelé que plusieurs pays membres de la Communauté des Caraïbes avaient été visés par des mesures unilatérales et prématurées, prises récemment par un pays membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وأشاروا بهذا الصدد إلى أن عددا من البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد تضررت من إجراء أحادي الجانب وسابق لأوانه اتخذه ضدها مؤخرا أحد البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Ainsi, 68 % des exportations des pays membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) sont destinées à l'Union européenne, aux États-Unis et au Canada. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن 68 في المائة من صادرات البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية موجّه إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وكندا. |
Au sein des pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe, l'abus et le trafic des drogues demeurent un sujet de grande préoccupation. | UN | 48 - ولا تزال إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها يبعثان على القلق الشديد داخل البلدان الأعضاء في الجماعة. |
J'y vois une marque de confiance et un hommage rendu à son merveilleux pays, Sainte-Lucie, mais aussi à toute la communauté soeur des pays membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | وأرى في هذا الانتخاب دليلا على الثقة والإشادة ببلده الجميل، سانت لوسيا، وبكل الجماعة الكاريبية الشقيقة، أي البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
L'offre faite par le Venezuela de fournitures stables de combustible à des conditions favorables par l'intermédiaire de l'Initiative Petrocaribe est par conséquent une intervention bienvenue qui tombe à point nommé pour les pays membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | وعرض فنزويلا بتوفير إمدادات مستقرة من الوقود بشروط ميسّرة من خلال مبادرة نفط الكاريبي هو لذلك تدخل تراه البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية جيد التوقيت جديرا بالترحيب. |
L'extraction de l'or et du zinc primaires occupe une place prépondérante dans tous les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe, et que l'Afrique du Sud se distingue par une production très importante de métaux ferreux. | UN | وتنتشر أنشطة التعدين الأولي للذهب والزنك على نطاق واسع في البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وتقوم جنوب أفريقيا بإنتاج كميات ضخمة من خلائط الحديد الأولية. |
En raison du fait qu'il est toxique, persistant et bioaccumulatif, et qu'on le soupçonne en outre d'être cancérogène et de perturber le système endocrinien, il est devenu, pour les pays de la Communauté européenne, une substance à surveiller étroitement. | UN | ونتيجة لخواصه السمية، والتي يشتبه في تسببها في السرطان، والثابتة، والتراكمية الأحيائية، والتي يشتبه في تسببها في اختلال وظائف الغدد الصماء، أصبح الليندين موضع تمحيص من قبل البلدان الأعضاء في الجماعة الأوروبية. |
La réduction des coûts de transport en transit était l'objectif principal de la coopération entre les États membres de la Communauté, comptant ainsi accélérer l'intégration de la région dans le système commercial international et dans l'économie mondiale. | UN | وقد كان خفض تكاليف النقل العابر هدفا ذا أولوية للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية من أجل تعجيل إدماج المنطقة في النظام التجاري الدولي والاقتصاد العالمي. |
39. Le PNUE réalise diverses activités en collaboration avec le Groupe de l'environnement et de l'aménagement des terres de la SADC. La quasi-totalité des pays membres de la SADC connaissent des problèmes écologiques critiques qui restent un obstacle pour leur développement. Le PNUE répond à leurs préoccupations en renforçant son partenariat. | UN | ٣٩ - دخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عدد من اﻷنشطة المشتركة مع وحدة البيئة وإدارة اﻷراضي التابعة للجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي، إذ تعاني البلدان اﻷعضاء في الجماعة كلها تقريبا من مشاكل بيئية حرجة ما تزال تقوض جهود التنمية، فاستجاب البرنامج لهذه المشاكل بتعزيز شراكته مع الجماعة. |
Sur l’ensemble de ces apports, quelque 631 millions de dollars sont allés à l’assistance bilatérale aux pays de la SADC qui les ont consacrés à des projets menés dans les domaines de l’agriculture, de l’éducation, du développement des infrastructures, de l’eau et de l’assainissement. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، قُدم حوالي ٦٣١ مليون دولار على شكل مساعدات ثنائية إلى البلدان اﻷعضاء في الجماعة للقيام بمشاريع في مجالات الزراعة والتعليم وتنمية الهياكل اﻷساسية والمياه والمرافق الصحية. |
Les pays du CARICOM estiment que la mission de visite reste une formule valable pour évaluer la situation sur un territoire. | UN | وترى البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن البعثات الزائرة ما زالت تعتبر آلية قيمة لتقييم الحالة في اﻷقاليم. |
Ainsi, l'endettement des pays de la CDAA totalise 78,1 milliards de dollars, le service de la dette atteignant 6,8 milliards de dollars. | UN | مثلاً، فإن إجمالي مديونية البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يبلغ 78.1 بليون دولار، وتصل قيمة خدمة الدين إلى 6.8 بليون دولار سنوياً. |
La plupart des pays membres de la CDAA ont ratifié la Convention ou y adhèrent. | UN | 11 - وذكر أن معظم البلدان الأعضاء في الجماعة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
:: Amélioration du régime de contrôle des armes aux postes frontière grâce à l'action du réseau des chefs d'état-major des pays membres de la CEDEAO. | UN | :: تعزيز مراقبة الأسلحة عند النقاط الحدودية عن طريق شبكة رؤساء هيئات الدفاع في البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |