:: Sont convenus que les rapports relatifs au Plan pour le Pacifique seraient davantage axés sur les résultats obtenus et les avantages pour les pays membres; et | UN | :: اتفقوا على أن تزيد تقارير خطة منطقة المحيط الهادئ من تركيزها على ما تحصل عليه البلدان الأعضاء من نتائج وفوائد؛ |
Nous aimerions également proposer que l'ONU et que les institutions connexes basées dans la région du Pacifique qui s'occupent de programmes de développement pour nos îles soient réexaminées dans le contexte des priorités fixées par les pays membres des Îles du Pacifique. | UN | ونود أيضا أن نقترح الاستعراض الكامل لعمليات صنع القرار في الأمم المتحدة والمؤسسات ذات الصلة التي يوجد مقرها في منطقة المحيط الهادئ والمعنية ببرامج التنمية لجزرنا، وذلك في إطار أولويات تقررها البلدان الأعضاء من جزر المحيط الهادئ. |
Si les pays membres étaient plus nombreux à pratiquer cette formule, le Conseil d'administration pourrait alors être associé de plus près à l'un des stades critiques du processus de programmation. | UN | وإذا استفاد عدد أكبر من البلدان الأعضاء من هذا الخيار، فإنه سيؤدي إلى ضمان مشاركة المجلس التنفيذي وتوسيع نطاقها في مرحلة حاسمة من مراحل عملية البرمجة. |
Les pôles constitueraient pour le mécanisme modulaire une large assise dans toutes les régions et feraient en sorte qu'il reste axé sur les vrais problèmes et sur les préoccupations des pays membres par le biais de la rétroaction constante qu'ils fournissent. | UN | ويمكن أن تمنح هذه المراكز آلية الوحدات قاعدة عريضة في جميع المناطق، وأن تبقيها على معرفة تامة بالقضايا الحقيقية وشواغل البلدان الأعضاء من خلال ردود الفعل المُستمرة التي تُقدمها. |
Il a par ailleurs souligné l'importance de la mise au point du mécanisme d'échange de données afin de permettre aux pays membres d'accéder aux ensembles de données. | UN | وإلى جانب ذلك، شـُـدد على أهمية إنشاء مركز تبادل المعلومات بغية تمكين البلدان الأعضاء من التوصـل إلـى مجموعات البيانات. |
Ces méthodes sont transmises aux pays membres dans le cadre des programmes et projets d'assistance technique et de coopération Sud-Sud. | UN | وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
iii) Augmentation du nombre d'outils, de techniques et de directives coordonnés mis en place par les pays membres pour assurer la sécurité alimentaire, hydrique et énergétique | UN | ' 3` ازدياد عدد الأدوات والتقنيات والمبادئ التوجيهية المنسقة التي تنفذها البلدان الأعضاء من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمائي وأمن الطاقة |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées par les pays membres en vue d'appliquer le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها البلدان الأعضاء من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement | UN | ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية |
ii) Nombre accru de mesures et de dispositions adoptées par les pays membres pour intégrer les problèmes du vieillissement et de la mobilité de la main-d'œuvre dans les plans et programmes axés sur le développement | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير والأحكام المتعلقة بالسياسات التي تعتمدها البلدان الأعضاء من أجل إدماج الأولويات المتعلقة بالشيخوخة وقدرة القوى العاملة على التنقل في خطط وبرامج التنمية |
ii) Nombre accru de politiques et d'accords adoptés par les pays membres, en recourant aux services de formation, de conseils et d'assistance technique de la CESAO, pour promouvoir l'intégration régionale | UN | ' 2` ازدياد عدد السياسات والاتفاقات التي تعتمدها البلدان الأعضاء من أجل تعزيز التكامل الإقليمي، بمساعدة من الإسكوا وذلك عن طريق التدريب وتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية |
Un des grands défis qu'elle doit relever est celui de la communication effective avec les pays membres grâce à des publications appropriées, qui soient lues par les décideurs. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الإسكوا في القدرة على التواصل بفعالية مع البلدان الأعضاء من خلال المنشورات المناسبة التي يطالعها صانعو القرارات. |
Le nombre de mesures et de politiques adoptées par les pays membres pour réaliser les buts 1 et 7 du Millénaire pour le développement s'est accru de six. | UN | وقد ازداد عدد السياسات والتدابير التي اعتمدتها البلدان الأعضاء من أجل تحقيق غايات الهدفين 1 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية بست من السياسات والتدابير. |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées par les pays membres en vue d'appliquer le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها البلدان الأعضاء من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de mesures adoptées par les pays membres en vue d'appliquer le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها البلدان الأعضاء من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
- L'OCDE reçoit des statistiques économiques à court terme d'un certain nombre de pays membres par le truchement des services Web associés au SDMX; | UN | :: تتلقى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل من عدد من البلدان الأعضاء من خلال خدمات الموقع الشبكي للمبادرة. |
Il cherche à promouvoir le développement des pays membres par le biais de la coopération dans les domaines liés au génie génétique et à la biotechnologie et dans le cadre des modalités prévues. | UN | ومقر المنظمة في إيطاليا وهدفها تعزيز تنمية البلدان الأعضاء من خلال التعاون المتصل بالهندسة الجينية والتكنولوجيا الحيوية على أساس الطرائق التي يضعها المركز. |
:: Le dessalement est une option stratégique pour bon nombre de pays en développement, et privilégier la recherche dans ce domaine est indispensable pour en réduire le coût et permettre aux pays membres d'en développer l'utilisation; | UN | :: تشكل إزالة الملوحة خيارا استراتيجيا لدى العديد من البلدان النامية، ولا بد من تركيز البحوث على هذا المجال لتقليل تكاليفها، وتمكين البلدان الأعضاء من توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا |
En Asie occidentale, la fracture numérique s'aggrave : à l'intérieur de la région, entre le Golfe et les autres pays membres, d'une part, et entre les villes et les zones rurales, d'autre part; à l'extérieur, entre la région et les autres régions du monde. | UN | 18-15 تعاني منطقة غرب آسيا اتساع الفجوة الرقمية: فعلى المستوى الداخلي، ثمة فجوة بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان الأعضاء من جهة وفجوة بين المدن والمناطق الريفية من جهة أخرى؛ وعلى المستوى الخارجي، ثمة فجوة بين المنطقة وغيرها من مناطق العالم. |
Ces méthodes sont transmises aux pays membres dans le cadre des programmes et projets d'assistance technique et de coopération Sud-Sud. | UN | وتُطبق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'organisation coopère avec les États membres en faveur de la paix internationale et participe aux réunions tenues par des entités des Nations Unies dans différents pays. | UN | تتعاون المنظمة مع البلدان الأعضاء من أجل تحقيق السلام العالمي، كما أنها تشارك في الاجتماعات التي تعقدها كيانات الأمم المتحدة في بلدان مختلفة. |