les PMA africains continuaient de souffrir de déficits financiers énormes qu'il convenait de combler pour leur donner une chance réaliste d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا تزال البلدان الأفريقية الأقل نمواً تواجه فجوات ضخمة في التمويل ينبغي أن تسدها إذا ما أرادت أن تكون لديها فرص واقعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Attirer plus de flux d'IED vers les PMA africains | UN | اجتذاب المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشرة إلى البلدان الأفريقية الأقل نمواً |
les PMA africains profitent de plus en plus des échanges commerciaux avec d'autres pays du Sud. | UN | واستفادت البلدان الأفريقية الأقل نمواً استفادة مطردة من المبادلات التجارية مع بلدان الجنوب. |
12. L'amélioration des résultats économiques des PMA africains n'avait pas contribué à des progrès équivalents en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 12- إن تحسن الأداء الاقتصادي في البلدان الأفريقية الأقل نمواً لم يسهم في تحقيق مكاسب متناسبة على صعيد الحد من الفقر. |
Le Maroc est également décidé à garantir à son marché un accès libre de droits et de contingentements pour les exportations des pays africains les moins avancés. | UN | كما أن المغرب ملتزم بضمان وصول الصادرات من البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص. |
les PMA africains sont restés en marge du commerce mondial et rencontrent des difficultés pour s'intégrer pleinement au système commercial international. | UN | وتظل البلدان الأفريقية الأقل نمواً مهمشة في التجارة العالمية وتواجه صعوبات بشأن الاندماج الكامل في النظام التجاري العالمي. |
les PMA africains doivent redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources locales accrues. | UN | 2- يجب على البلدان الأفريقية الأقل نمواً مضاعفة الجهود التي تبذلها لتعبئة الموارد المحلية المتزايدة. |
11. En dépit des progrès accomplis en matière de bonne gouvernance, des conflits violents demeuraient prévalents dans les PMA africains. | UN | 11- لا تزال الصراعات العنيفة مستمرة في البلدان الأفريقية الأقل نمواً على الرغم من التقدم المحرز نحو الحوكمة الرشيدة. |
Mais au train où allaient les choses, il était peu probable que les PMA africains atteignent les OMD fixés en matière de santé en 2015. | UN | وعليه، ووفقا للتوجهات الحالية، من غير المحتمل أن تتمكن البلدان الأفريقية الأقل نمواً من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة بحلول عام 2015. |
Par conséquent, les PMA africains avaient connu un accroissement des recettes publiques, qui étaient passées de 17,3% du PIB en 2000 à 24,8% en 2008. | UN | ونتيجة لذلك، شهدت البلدان الأفريقية الأقل نمواً زيادة في الإيرادات الحكومية، حيث ارتفعت من 17,3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي عام 2000 إلى 24,8 في المائة عام 2008. |
24. Comparés aux autres pays les moins avancés, les PMA africains manquaient cruellement d'infrastructures. | UN | 24 - تعاني البلدان الأفريقية الأقل نمواً من عجز كبير في الهياكل الأساسية حتى بالمقارنة مع البلدان الأخرى الأقل نمواً. |
Le manque de capacité budgétaire et de mécanismes institutionnels susceptibles d'atténuer les effets de la crise risquait d'enfermer les PMA africains dans une pauvreté de longue durée. | UN | وقد يؤدي الافتقار إلى الحيز المالي والآليات المؤسسية للتخفيف من تأثير هذه الأزمة إلى جعل البلدان الأفريقية الأقل نمواً ترزح تحت براثن الفقر على المدى الطويل. |
30. Les participants se sont déclarés préoccupés par le niveau élevé de pauvreté, de chômage et de dégradation de l'environnement dans les PMA africains. | UN | 30 - أعرب الاجتماع عن قلقه إزاء ارتفاع مستوى الفقر والبطالة والتدهور البيئي في البلدان الأفريقية الأقل نمواً. |
À cet égard, c'était un impératif moral et éthique pour la communauté internationale d'aider les PMA africains dans leurs efforts pour sortir de la pauvreté et se lancer sur la voie d'un développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، هناك واجب معنوي وأخلاقي للمجتمع الدولي تجاه مساعدة البلدان الأفريقية الأقل نمواً في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر والشروع في مسار مستدام لتحقيق التنمية. |
Cependant, le développement du secteur privé dans les PMA africains demeurait rudimentaire, avec de nombreuses entreprises opérant dans le secteur non structuré. | UN | ومع ذلك، فإن تنمية القطاع الخاص في البلدان الأفريقية الأقل نمواً لا تزال في مراحلها البدائية، حيث تعمل العديد من الشركات في القطاع غير الرسمي. |
les PMA africains devaient redoubler d'efforts pour mobiliser davantage de ressources intérieures par un développement accru de leur secteur financier, notamment par l'élargissement de l'accès aux services financiers à travers la promotion des organismes de microfinancement. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد المحلية عن طريق زيادة تعميق تنمية القطاع المالي، وزيادة وصول الفقراء إلى الخدمات المالية من خلال تعزيز مؤسسات التمويل الصغير. |
Renforcer la résilience des PMA africains grâce au développement des capacités de production | UN | تعزيز انتعاش البلدان الأفريقية الأقل نمواً من خلال تنمية قدراتها الإنتاجية |
45. Compte tenu de l'étroitesse de l'épargne intérieure dans les PMA, le développement des PMA africains était tributaire des financements extérieurs. | UN | 45 - يساهم صغر حجم المدخرات المحلية في البلدان الأفريقية الأقل نمواً في جعلها تعتمد على التمويل الخارجي من أجل تنميتها. |
26. Les résultats globaux des PMA africains concernant le reclassement des pays appartenants à la catégorie des PMA ont été décevants; seul le Cap-Vert ne figurait plus sur la liste du groupe de PMA africains depuis l'adoption du Programme d'action de 2001. | UN | 26 - كان الأداء العام فيما يخص إخراج البلدان الأفريقية الأقل نمواً من قائمة هذه الفئة مخيبا للآمال. فقد أُخرج بلد أفريقي واحد فقط من قائمة هذه الفئة (الرأس الأخضر) منذ اعتماد برنامج العمل عام 2001. |
10. Les pays africains les moins avancés avaient également accompli des progrès notables dans l'amélioration de leurs institutions de gouvernance. | UN | 10- كما حققت البلدان الأفريقية الأقل نمواً تقدما ملحوظا نحو تحسين مؤسسات الحوكمة لديها. |
Il y avait par ailleurs lieu de penser à adopter en faveur des PMA d'Afrique un moratoire pour le remboursement de leur dette, pour leur permettre de faire face à la crise financière et économique mondiale actuelle. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى النظر في تأجيل سداد ديون البلدان الأفريقية الأقل نمواً لتمكينها من التصدي للأزمة المالية والاقتصاد العالمية. |
Grâce aux ressources accrues qui doivent être mises à disposition au titre du Cadre intégré renforcé, qui sera bientôt opérationnel, la CNUCED devrait être à même d'accroître son aide aux PMA africains qui mettent en œuvre ce cadre. | UN | ومع الحاجة إلى زيادة الموارد التي ينبغي توفيرها بموجب الإطار المتكامل، والذي سيُفعّل قريباً، ينبغي أن يتمكن الأونكتاد من زيادة جهوده المتعلقة بمساعدة البلدان الأفريقية الأقل نمواً في مجال التنفيذ. |
Il fallait en outre encourager les incitations aux IED offertes par les pays pour s'aligner sur les mesures prises par les PMA africains afin d'attirer ces investissements et les orienter vers des secteurs prioritaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع الحوافر المقدمة للاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان المنشأ لمعادلة التدابير التي تتخذها البلدان الأفريقية الأقل نمواً لاجتذاب التدفقات إليها وتوجيهها صوب القطاعات ذات الأولوية. |