Certaines organisations telles que le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles avaient depuis longtemps conscience de la valeur de cette participation. | UN | وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة. |
Mention spéciale est faite du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. | UN | وتجدر الإشارة خاصة إلى لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل. |
28. Le ton avait été donné par la Présidente du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants qui présenta un document sur le thème du séminaire. | UN | 28- وانطبعت أعمال الحلقة الدراسية بكلمة رئيسة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، التي قدمت وثيقة عن موضوع الحلقة الدراسية. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن اللجنة لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها، مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو مؤسسات عاملة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل بإجراء الحجز بالنسبة لنقل البضائع. |
Nous appelons le Conseil à poursuivre et à intensifier ses efforts pour assister les pays africains concernés, selon des approches adaptées à chaque situation, dans leur quête de paix, de stabilité et de développement. | UN | إننا ندعو المجلس إلى مواصلة وتكثيف جهوده، باتباع نُهج مصممة خصيصا لكل حالة حسب مسوغاتها الموضوعية، لمساعدة البلدان الأفريقية المعنية في سعيها إلى السلام والاستقرار والتنمية. |
6. Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | 6 - لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Elle a toutefois reçu des organisations travaillant sur le terrain des informations relayées par le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, auquel le Rapporteur spécial exprime ses remerciements. | UN | مع ذلك، تعبر المقررة الخاصة عن شكرها للمنظمات العاملة ميدانياً على المعلومات التي وفرتها من خلال لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والأطفال في أفريقيا. |
Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants | UN | 3 - لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants (IAC) est une ONG internationale qui agit dans de nombreux pays. | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل هي منظمة غير حكومية تتميز بالبعد الدولي في عضويتها وعملياتها. |
Ainsi, le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique et ses comités nationaux ont obtenu que certains pays d'Afrique adoptent une législation dans ce domaine et que plusieurs communautés renoncent publiquement à la pratique. | UN | فعلى سبيل المثال، أفضت الدعوة التي أطلقتها اللجنة المشتركة بين البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل مع لجانها الوطنية، إلى سنْ تشريعات في بعض البلدان الأفريقية وإلى قيام المجتمعات المحلية بنبذ تلك الممارسة علنا. |
Déclaration présentée par le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, organisation non gouvernementale ayant statut consultatif auprès du Conseil économique et social* | UN | بيان مقدَّم من لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي* |
Le Programme conjoint a également aidé le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants à former des responsables de groupes de jeunes en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie et à renforcer leurs capacités en tant que pairs éducateurs et défenseurs. | UN | كما دعم البرنامج المشترك لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل من أجل تدريب قادة الشباب من إثيوبيا، وأوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكينيا وزيادة قدراتهم كمثقِّفين ودعاة لأقرانهم. |
Des communications lui ont également été envoyées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), le Programme alimentaire mondial, la Banque mondiale, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ainsi que le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants en Afrique. | UN | كما تلقت أيضا رسائل من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج الأغذية العالمي، والبنك الدولي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان فضلا عن لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والأطفال في أفريقيا. |
Statut consultatif spécial: Association internationale de police, Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, Conseil national des femmes allemandes, Ligue internationale des droits de l'homme, Pax Romana, Syriac Universal Alliance | UN | ذات المركز الاستشاري الخاص: لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، الرابطة الدولية لحقوق الإنسان، الرابطة الدولية للشرطة، المجلس الوطني للمنظمات النسائية الألمانية، باكس رومانا، التحالف السرياني العالمي. |
La CEA coopère avec le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, basé à Addis-Abeba, en particulier dans le domaine du plaidoyer. | UN | 47 - وتتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة، التي يقع مقرها في أديس أبابا، وخاصة العمل في مجال الدعوة. |
Le Parti radical transnational, en collaboration avec No Peace Without Justice, le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles et d'autres organisations non gouvernementales, poursuit la campagne internationale qui a conduit à l'adoption de la résolution, en s'attachant désormais à sa mise en œuvre. | UN | ويواصل الحزب الراديكالي عبر الوطني، مع منظمة لا سلام بدون عدالة، ولجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية، ومنظمات غير حكومية أخرى، دفع الحملة الدولية التي أدت إلى اعتماد القرار الذي يركز الآن على تنفيذه. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن اللجنة لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها، مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو مؤسسات عاملة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل بإجراء الحجز بالنسبة لنقل البضائع. |
Toutefois, avant de prendre cette décision, la Commission n'avait apparemment pas consulté les pays africains en question, dont la plupart n'avaient pas, à l'époque, de législation ou d'institutions dans le domaine de la concurrence et dont les autorités maritimes avaient en fait autorisé la répartition du trafic entre les compagnies visées. | UN | بيد أنه يبدو أن المفوضية لم تتشاور قبل اتخاذ قرارها مع البلدان الأفريقية المعنية التي لم يكن يوجد لدى معظمها قوانين أو تقاليد مستقرة في مجال المنافسة في ذلك الوقت، والتي سمحت سلطات النقل البحري فيها لشركات النقل المعنية بإجراء الحجوزات لنقل البضائع. |
Un facteur clef de progrès, qui a été évoqué ce matin et qui s'applique à toutes les régions, sera que les pays africains concernés prennent conscience du fait que la lutte antimines doit occuper une place prioritaire dans leurs plans globaux de développement et qu'ils fassent passer ce message. | UN | وأحد العوامل الأساسية التي تكفل التقدم - وهو عامل ينسحب على جميع المناطق، وقد ورد ذكره صباح اليوم - هو أن تعترف البلدان الأفريقية المعنية نفسها، وتبلغ صراحة، بأهمية الدور الذي يجب أن تستأثر به الإجراءات المتعلقة بالألغام، باعتبارها أولوية، في كل خططها الإنمائية. |
Afin d'aller plus loin, comment faciliter le renforcement des capacités africaines de gestion et de traitement des crises et répondre aux besoins de formation africains en matière de maintien de la paix? Comment appuyer les efforts de redressement que doivent mener les pays africains concernés dans les phases postconflits? Comment encourager la mise en place de mécanismes de prévention des crises plus opérationnels sur le continent africain? | UN | وللمضي قدما في هذا الصدد، كيف يمكن تيسير عملية تعزيز القدرات الأفريقية على إدارة الأزمات وحلها، وتلبية حاجات أفراد حفظ السلام الأفارقة من التدريب؟ وكيف يمكن دعم جهود الإنعاش التي يجب أن تبذلها البلدان الأفريقية المعنية بعد انتهاء النزاعات؟ وكيف يمكن تشجيع إنشاء آليات عملية أكثر من سابقاتها لمنع الأزمات في أفريقيا؟ |
Elle a intensifié le dialogue avec l'Association technique internationale des bois tropicaux (ATIBT), l'Association interafricaine des industriels forestiers (IFIA) et la Fondation européenne pour la préservation des ressources forestières africaines. | UN | فقد كثفت المنظمة حوارها مع الرابطة التقنية الدولية للأخشاب المدارية، ورابطة البلدان الأفريقية المعنية بقطاع الغابات والمؤسسة الأوروبية لحفظ موارد الغابات الأفريقية. |
Fondazione Giovanni e Francesca Falcone (1996-1999) | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل (1997-2000) |
Il est à espérer que ce projet et l'analyse qui en découle seront utiles aux pays africains concernés par le trafic d'armes légères et de petit calibre et contribuera in fine à instaurer durablement la justice, la paix et la sécurité dans la région. | UN | والأمل معقود على أن تستفيد البلدان الأفريقية المعنية بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من هذا المشروع ومما ينجم عنه من تحليلات وأن تساهم في آخر المطاف في إدامة العدل والسلام والأمن في المنطقة. |