ويكيبيديا

    "البلدان الأفريقية قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays africains ont
        
    • pays africains avaient
        
    • pays africains a
        
    • pays africains se
        
    • pays africains aient
        
    • les pays africains n
        
    Il y a des indications selon lesquelles certains pays africains ont bénéficié de l'accord d'accès. UN وتشير أدلة إستنتاجية بالتأكيد إلي أن بعض البلدان الأفريقية قد انتفعت من اتفاق فرص الوصول.
    Comme le Secrétaire général le conclut dans son rapport, les pays africains ont prouvé leur attachement à la mise en œuvre du NEPAD en consacrant leurs ressources, au demeurant limitées, aux domaines prioritaires. UN وكما استنتج الأمين العام في تقريره، فإن البلدان الأفريقية قد أظهرت التزامها بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال توظيف الموارد المالية النادرة في مجالات الأولوية.
    Il y a des indications selon lesquelles certains pays africains ont bénéficié de l'accord d'accès. UN وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق.
    Quelques délégations ont relevé qu'un certain nombre de pays africains avaient entrepris des activités dans le cadre de la Convention, avec l'aide de pays donateurs. UN ولاحظ بعض الوفود أن عددا من البلدان الأفريقية قد قام بأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بدعم من البلدان المانحة.
    Nous notons avec plaisir que les pays africains ont consenti d'énormes efforts à la mise en œuvre du NEPAD. UN ويطيب لنا أن نلاحظ أن البلدان الأفريقية قد بذلت جهودا جبارة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En adoptant le NEPAD, qui est fondé sur les OMD, les pays africains ont inscrit les OMD au cœur de leurs objectifs prioritaires en matière de développement. UN وباعتماد الشراكة الجديدة التي بنيت حول هذه الأهداف، نجد أن البلدان الأفريقية قد وضعت الأهداف الإنمائية للألفية في صميم جدول أعمالها للتنمية.
    Les pays africains ont, par ce biais, pris le parti d'un partenariat responsable avec la communauté internationale. UN وبذلك تكون البلدان الأفريقية قد أوفت بمتطلبات الشراكة المسؤولة مع المجتمع الدولي.
    De plus, il apparaît, au vu des données les plus récentes, que les pays africains ont subi en moyenne 8,6 pannes d'électricité par mois en 2012. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحدث البيانات تُبين أن البلدان الأفريقية قد عانت من انقطاع التيار الكهربائي في المتوسط بمعدل 8.6 مرات في الشهر في عام 2012.
    Il est en réalité encourageant d'apprendre grâce au rapport qu'un certain nombre de pays africains ont pu tirer parti de mesures d'allégement de la dette, de remise de dettes et de totale annulation de la dette, entendues comme des modalités indirectes de financement. UN وفي الواقع من المشجع أن نعلم من التقرير أن عددا من البلدان الأفريقية قد استفادت من أعمال تخفيف الدين وإعفاء الدين والإلغاء الكامل للدين بوصفها أشكالا مباشرة للتمويل.
    Certes, quelques pays africains ont su faire face à cette crise, ce qui a réduit les incidences potentiellement négatives sur la région. UN ومن المسلَّم به أن بعض البلدان الأفريقية قد تصدت بفعالية للأزمة الحالية، حيث نجحت في تقليل تأثيراتها السلبية المحتملة على المنطقة إلى أدنى حد ممكن.
    Sous ce rapport, il faut noter que 85 % de pays africains ont développé des politiques visant à assurer aux personnes infectées et affectées par le VIH l'accès équitable à la prévention, aux traitements et aux soins, ce qui constitue, à n'en point douter, une étape majeure pour prévenir la transmission materno-fœtale. UN وتجدر الإشارة في هذا المنحى إلى أن 85 في المائة من البلدان الأفريقية قد وضعت سياسات لضمان تكافؤ فرص الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية للمتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. ومما لا شك فيه أن هذه المساعي تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في منع انتقال الإصابة من الأمهات إلى الأطفال.
    Le Groupe est heureux d'apprendre que les pays africains ont enregistré de grands progrès dans des domaines prioritaires du NEPAD comme l'agriculture, l'infrastructure, l'environnement, le tourisme, l'éducation, la santé, l'industrialisation, ainsi que les sciences et les technologies. UN ولكم سرّنا أن علمنا أن البلدان الأفريقية قد حققت تقدما كبيرا في مجالات ذات أولوية لبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، منها الزراعة والهياكل الأساسية والبيئة والسياحة والتعليم والصحة والتصنيع والعلم والتكنولوجيا.
    Notant avec satisfaction que les pays africains ont déjà pris des mesures pour aligner leurs SRP de deuxième génération sur les OMD et ont élaboré des plans de mise en œuvre détaillés, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن البلدان الأفريقية قد اتخذت بالفعل خطوات لمواءمة الجيل الثاني من استراتيجياتها للحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية، ووضعت خططاً شاملة للتنفيذ ،
    Si les pays africains ont entrepris de relever les défis du sous-développement, de la pauvreté, des maladies et des conflits, ils ne peuvent à l'évidence le faire sans le soutien du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, et de la communauté internationale dans son ensemble. UN ومع أن البلدان الأفريقية قد عبأت نفسها لمواجهة تحديات التخلف والفقر والمرض، فمن الواضح أنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بدون مساندة من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها دعم مؤسسات بريتون وودز والمجتمع الدولي بصفة عامة.
    Nous notons toutefois que l'Afrique n'a pas vraiment bénéficié de la spectaculaire augmentation des flux de capitaux étrangers observée dans les 20 dernières années, alors que de nombreux pays africains ont lancé d'ambitieux programmes de réforme de leur secteur commercial et financier afin d'attirer des investissements étrangers directs. UN بيد أننا نلاحظ أن أفريقيا لم تكن مستفيداً رئيسياً من الزيادة الهائلة في التدفقات المالية الأجنبية العالمية التي حدثت خلال العقدين الماضيين، رغم أن العديد من البلدان الأفريقية قد شرعت في إصلاحات جادة للقطاع التجاري والمالي من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    25. Engage la communauté internationale à répondre favorablement, dans un esprit de solidarité et d'entraide, aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers, et constate avec satisfaction que certains pays africains ont offert aux réfugiés des possibilités de réinstallation sur leur territoire ; UN 25 - تناشد المجتمع الدولي أن يستجيب لطلبات اللاجئين الأفارقة الراغبين في الاستيطان من جديد في بلد ثالث، تكريسا منه بذلك لروح التضامن واستجابة منه لضرورة تقاسم الأعباء، وتلاحظ مع التقدير أن بعض البلدان الأفريقية قد عرضت أماكن لإعادة توطين اللاجئين؛
    Entre 1970 et 2002, les pays africains avaient emprunté 540 milliards de dollars et avaient remboursé 550 milliards de dollars, mais devaient encore près de 295 milliards de dollars. UN وبيّن أن البلدان الأفريقية قد اقترضت في الفترة بين 1970 و2002 مبلغ 540 مليار دولار، سددت منه 550 مليار دولار وما يزال يتعين عليها تسديد قرابة 295 مليار دولار.
    Tout en ayant conscience qu'ils étaient confrontés à de nombreux problèmes de développement, les pays africains avaient fait du développement de l'agriculture et des infrastructures leur priorité fondamentale, en considérant l'équité entre hommes et femmes et la bonne gouvernance comme des questions transversales. UN وبالرغم من أن البلدان الأفريقية قد أدركت أنها تواجه العديد من التحديات الإنمائية، فقد حددت النهوض بالزراعة وتطوير البنية التحتية باعتبارهما الأولويتين الرئيسيتين، واعتبرت تحقيق المساواة بين الجنسين والحوكمة الرشيدة مسألتين من المسائل الشاملة.
    Le fardeau de la dette des pays africains a été considérablement réduit grâce aux efforts déployés aux niveaux mondial et bilatéral pour traiter le problème de la dette des pays en développement. UN 58 - وكان عبء ديون البلدان الأفريقية قد انخفض بقدر كبير عبر الجهود العالمية والثنائية المبذولة لمعالجة مشكلة ديون البلدان النامية.
    Bien que les pays africains se soient engagés à accroître leurs budgets en matière de santé de 15 %, il est peu probable que ces augmentations répondent totalement aux besoins de financement du secteur de la santé. UN وبالرغم من أن البلدان الأفريقية قد ألزمت أنفسها بزيادة ميزانياتها المخصصة للصحة بنسبة 15 في المائة، فمن المرجح ألا تفي تلك الزيادات وفاء كاملا باحتياجاتها للتمويل في القطاع الصحي.
    Bien que les pays africains aient atteint des taux de croissance supérieurs à ceux des décennies précédentes, ils restent en deçà du seuil requis (7 %) pour réduire plus rapidement la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي حين أن البلدان الأفريقية قد حققت معدلات نمو أعلى من المعدلات التي حققتها في العقود السابقة فإن تلك المعدلات لا تزال أقل من الحد المطلوب للإسراع بتخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malheureusement, la question de la sécurité alimentaire dans les pays africains n'a pas été réglée. UN ومما يدعو إلى الأسف أن هذا لا يعني أن أزمة الأمن الغذائي في البلدان الأفريقية قد عولجت بنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد