ويكيبيديا

    "البلدان الأفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays les plus pauvres
        
    • les pays pauvres
        
    • les pays plus pauvres
        
    • des pays pauvres
        
    • pays les plus démunis
        
    • pays pauvres d
        
    • des pays plus pauvres
        
    Les ressources doivent être réparties plus équitablement et les pays les plus pauvres doivent pouvoir participer aux échanges internationaux et profiter des opportunités de la mondialisation. UN ويجب توزيع الموارد بعدالة أكثر ويجب أن تستطيع البلدان الأفقر المشاركة في التجارة الدولية وأن تستفيد من فرص العولمة.
    Ils jouent un rôle crucial dans le développement de plusieurs des pays les plus pauvres et les moins avancés. UN فهي تضطلع بدور حاسم في المساعدة على تنمية كثير من البلدان الأفقر من غيرها والأقل نموا.
    Le Gouvernement bélizien souscrit à l'idée que le commerce a la possibilité de faire progresser la prospérité dans les pays les plus pauvres du monde. UN وتتفق حكومة بليز على أن للتجارة القدرة على دفع عجلة ازدهار البلدان الأفقر في العالم.
    En outre, les MNT sont plus rapidement mortelles dans les pays pauvres. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر الأمراض غير المعدية أكثر فتكاً في البلدان الأفقر.
    Les pays riches et prospères deviennent de plus en plus riches tandis que les pays pauvres deviennent de plus en plus pauvres. UN فقد أصبحت البلدان الغنية والمزدهرة أغنى بشكل متزايد، بينما تزايد فقر البلدان الأفقر.
    La balance du succès penche en faveur des pays en développement les plus avancés, alors que les pays plus pauvres n'ont pas aussi bien réussi. UN ويُرجح النجاح بشدة كفة البلدان النامية المتقدمة النمو، بينما لم تبل البلدان الأفقر البلاء نفسه.
    Les objectifs en matière d'éducation aux niveaux primaire et secondaire de la plupart des pays pauvres du monde n'ont pas été atteints. UN لم يتسنّ تحقيق الغايات التعليمية لمستويي التعليم الابتدائي والثانوي في معظم البلدان الأفقر في العالم.
    Les pays les plus pauvres ne peuvent pas absorber 10, 15 ou 20 % du PIB sous une autre forme que celle de dons. UN ويتعذر على البلدان الأفقر أن تستوعب نسبة 10، أو 15 أو 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أي شكل بخلاف المنح.
    Dans d'autres régions du monde, le pourcentage de femmes dans l'emploi agricole est plus élevé dans les pays les plus pauvres. UN وفي مناطق أخرى، توجد في البلدان الأفقر نسبة أعلى من النساء العاملات في الزراعة.
    Des taux plus élevés de croissance économique dans les pays les plus pauvres ont été associés à une détérioration générale de la parité entre les sexes. UN وارتبطت معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة في البلدان الأفقر بتدهور في مساواة الجنسين بشكل عام.
    Le Fonds considère comme prioritaire d’aider les pays les plus pauvres et ceux qui sont les plus éloignés des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وينصب التركيز ذو الأولوية للصندوق على تقديم الدعم إلى البلدان الأفقر وأبعد البلدان عن غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés à l'aube de ce nouveau siècle est donc de trouver la volonté politique nécessaire pour agir ensemble et créer un environnement propice à une intégration réussie des pays les plus pauvres dans l'économie mondiale. UN ولذلك، يتمثل أكبر تحد يواجهنا مع بزوغ فجر هذا القرن، في استجماع الإرادة السياسية الضرورية للعمل معا وتهيئة بيئة تفضي إلى إدماج البلدان الأفقر في الاقتصاد العالمي بنجاح.
    Les différences de développement au niveau international sont telles que les pays les plus pauvres ne devraient pas assumer de charges financières supplémentaires, qui gênent encore plus leur développement économique et social. UN ويجب أن تقدمه كل دولة وفق قدرتها الحقيقية على الدفع، نظرا لتفاوت مستويات التنمية إلى حد يستوجب عدم تحميل البلدان الأفقر مسؤوليات إضافية تعمل على استمرار إعاقة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Une question à examiner concerne " l'exode des compétences " des pays les plus pauvres vers les pays les plus développés. UN ومن الجوانب الواجب النظر فيها " هجرة الأدمغة " من البلدان الأفقر إلى الأسواق الأكثر تقدما.
    Il est absurde de consacrer des ressources à un allégement supplémentaire de la dette si, dans le même temps, le manque d'accès aux marchés d'exportation empêche les pays pauvres d'assurer le remboursement de leur dette. UN فلا معنى للإنفاق على دعم تخفيف الديون إذا حدث في الوقت نفسه أن أعيقت إمكانية البلدان الأفقر بشأن تحقيق القدرة على تحمل الديون وذلك بفعل الافتقار إلى إمكانية وصول صادراتها إلى الأسواق.
    les pays pauvres auront besoin d'une aide au développement beaucoup plus importante si on veut qu'ils atteignent ces objectifs dans les délais prévus. UN وستحتاج البلدان الأفقر إلى مزيد من المساعدة الإنمائية بصورة لها أهميتها إذا أريد لها أن تحقق تلك الأهداف في موعدها.
    Dans les pays pauvres, il est extrêmement difficile d'avoir accès aux traitements antirétroviraux. UN وعندما يتعلق الأمر بالعلاج، فإن توفير العلاج المضاد للفيروسات منخفض بشدة في البلدان الأفقر.
    Les pays riches ne manifestent pas la volonté politique nécessaire d'aider les pays pauvres et continuent de dilapider les ressources. UN ولا تبـدِي البلدان الغنية الإرادة السياسية اللازمة لدعم البلدان الأفقر وتواصل تبديد الموارد.
    Si les mesures de relance budgétaire annoncées par les économies avancées et par un petit groupe de pays en développement, y compris des membres du Groupe des 20 (G20), pourraient dans une certaine mesure atténuer les effets de cette contraction de la demande, cela ne suffira pas à remettre les pays plus pauvres sur le chemin d'une bonne croissance favorable aux plus démunis. UN ومع أن وطأة هذا الانكماش في الطلب قد تُخففها إلى حد ما رُزمة الحوافز الضريبية التي كشفت عنها النقاب اقتصادات متقدمة ومجموعة صغيرة من البلدان النامية، بما فيها البلدان الأعضاء في مجموعة العشرين، فإن هذا الأمر وحده لا يكفي لإعادة البلدان الأفقر إلى جادّة الطريق قصد تحقيق النمو المناسب لصالح الفقراء.
    Étudier comment améliorer les capacités de négociation et de prise de décisions des pays pauvres à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social UN استكشاف سبل لتعزيز قدرات البلدان الأفقر في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجالي التفاوض واتخاذ القرار
    Nous sommes d'avis aussi que les transferts de l'épargne des migrants vers les pays d'origine ne peuvent remplacer des politiques volontaristes de soutien au développement des pays les plus démunis. UN ونحن نرى أن نحويل وفورات المهاجرين إلى بلدان الأصل لا يمكنه أن يحل محل السياسات الطوعية لدعم تنمية البلدان الأفقر.
    À terme, la croissance économique et les débouchés commerciaux des pays plus avancés dépendaient également de l'expansion de la capacité industrielle et des marchés des pays plus pauvres. UN كما أن النمو الاقتصادي وفرص التجارة المتاحة أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً تتوقف، في الأجل الطويل، على التوسع في الطاقة التصنيعية وفي الأسواق في البلدان الأفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد