ويكيبيديا

    "البلدان الأكثر ضعفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays les plus vulnérables
        
    • pays plus vulnérables
        
    • les plus faibles
        
    Certains des pays les plus vulnérables ont critiqué cet objectif de réduction de 2° C, jugé par eux insuffisant. UN وانتقد بعض البلدان الأكثر ضعفا هدف خفض درجة الحرارة بمقدار درجتين مئويتين بأنه ليس طموحا بما فيه الكفاية.
    En partenariat avec le PAM, elle aide les pays les plus vulnérables. UN وتقوم المنظمة، في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بمساعدة البلدان الأكثر ضعفا.
    AD. Renforcement des moyens dont disposent les pays les plus vulnérables de la CEE pour élaborer des statistiques viables UN ألف دال - تعزيز قدرات البلدان الأكثر ضعفا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل التطوير المستدام للإحصاءات
    Les incidences de la mondialisation et de la libéralisation sur les courants commerciaux, investissementaux et technologiques intrarégionaux, ainsi que sur le développement industriel seront analysées, une attention particulière étant accordée aux groupes de pays plus vulnérables et aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays insulaires en développement ainsi qu’à ceux des pays à économie en transition. UN وسيجري تحليل آثار العولمة والتحرير على التدفقات التجارية والاستثمارية والتكنولوجية على الصعيد اﻷقاليمي، فضلا عن التنمية الصناعية، مع التركيز بصفة خاصة على مجموعات البلدان اﻷكثر ضعفا والحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La future Organisation mondiale du commerce (OMC) devra respecter les principes convenus concernant les droits et intérêts des pays les plus faibles et des partenaires commerciaux les plus vulnérables. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية المقبلة أن تحترم المبادئ المتفق عليها فيما يخص حقوق ومصالح البلدان اﻷكثر ضعفا والضعفاء من الشركاء التجاريين.
    Par conséquent, il ne fait aucun doute que le Secrétaire général doit représenter l'Organisation tout entière et veiller à ce que les intérêts des pays puissants ne soient pas imposés aux pays les plus vulnérables. UN فمن الواضح، إذن، أن الأمين العام ينبغي أن يمثل المنظمة بأكملها، وأن يضمن أن مصالح البلدان القوية لا تُفرض على البلدان الأكثر ضعفا.
    Bien entendu, les pays les plus vulnérables ne doivent pas être tenus de verser des contributions supérieures à leur capacité de paiement, mais tous les États Membres dotés de la capacité nécessaire doivent assumer une part plus importante des dépenses. UN وعلى الرغم من أهمية كفالة عدم إجبار البلدان الأكثر ضعفا على تسديد اشتراكات تتجاوز قدرتها على الدفع، فإنه ينبغي لجميع الدول التي لديها القدرة على الدفع أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    Lorsque nous tenterons, à Copenhague, de parvenir à un accord, nous devrions tenir pleinement compte de la nécessité d'aider les pays les plus vulnérables à lutter contre les changements climatiques et à s'y adapter. UN وفي مساعينا للتوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، ينبغي أن نراعي تماما الحاجة إلى مساعدة البلدان الأكثر ضعفا في مواجهة تغير المناخ والتكيف معه.
    Il faudrait aussi réfléchir avec une attention particulière à la question du développement durable dans certains des pays les plus vulnérables, à savoir les petits États insulaires en développement. UN 10 - ومن الحري بقضية التنمية المستدامة في بعض البلدان الأكثر ضعفا - الدول الجزرية الصغيرة النامية - أن تكون موطن بحث خاص.
    Par ailleurs, le Bureau est parvenu à sensibiliser davantage les gouvernements et le public aux besoins particuliers des groupes de pays les plus vulnérables et a accompagné les pays qui sont sortis de la catégorie des pays les moins avancés. UN ونجح أيضا في زيادة وعي الحكومات والجمهور بالاحتياجات الخاصة لمجموعات البلدان الأكثر ضعفا وشهد بداية الاتجاه نحو رفع أسماء بعض أقل البلدان نموا من قائمة هذه البلدان.
    En ce qui concerne la crise financière, nous devons prendre des mesures de prévention pour empêcher de graves répercussions sur l'économie mondiale, notamment les économies des pays les plus vulnérables. UN أما في ما يتعلق بالأزمة المالية، فعلينا أن نتخذ التدابير التي تساعد على الحيلولة دون ترتيب آثار خطيرة على الاقتصاد العالمي، لا سيما اقتصادات البلدان الأكثر ضعفا.
    L'organisation fournit actuellement une aide humanitaire et élabore des programmes de développement durable dans 25 des pays les plus vulnérables du monde, bénéficiant à plus de 9 millions de personnes par an. UN وتقوم المنظمة حاليا بتقديم الإغاثة الإنسانية وبتنظيم برامج إنمائية طويلة المدى في 25 من البلدان الأكثر ضعفا في العالم، حيث بلغ عدد المستفيدين منها أكثر من 9 ملايين شخص في السنة.
    M. Stokes (Australie) indique que même si le Programme d'action d'Istanbul aurait pu être plus ambitieux, il est axé sur les pays les plus vulnérables, et concilie le développement humain et social et la nécessité de mettre en place une capacité de production viable et compétitive. UN 13 - السيد ستوكس (أستراليا): قال إنه بالرغم من أن برنامج عمل إسطنبول ربما كان أكثر طموحا، فقد ركز الاهتمام على البلدان الأكثر ضعفا ووازن بين التنمية البشرية والاجتماعية والحاجة لبناء قدرة إنتاجية قابلة للاستمرار وذات طبيعة تنافسية.
    Les incidences de la mondialisation et de la libéralisation sur les courants commerciaux, investissementaux et technologiques intrarégionaux, ainsi que sur le développement industriel seront analysées, une attention particulière étant accordée aux groupes de pays plus vulnérables et aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays insulaires en développement ainsi qu’à ceux des pays à économie en transition. UN وسيجري تحليل آثار العولمة والتحرير على التدفقات التجارية والاستثمارية والتكنولوجية على الصعيد اﻷقاليمي، فضلا عن التنمية الصناعية، مع التركيز بصفة خاصة على مجموعات البلدان اﻷكثر ضعفا والحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Bien que la responsabilité principale du développement incombe aux dirigeants de chaque pays, qui doivent assurer une stabilité politique et des politiques macroéconomiques saines, la communauté internationale a le devoir de les aider. Nous ne pouvons nous permettre de rester les bras croisés alors que les plus faibles parmi nous sont laissés pour compte. UN وعلى الرغم من أن المسؤولية اﻷساسية للتنمية تقع على عاتق القيادة في أي بلد، وعليها أن تكفل الاستقرار السياسي ووجود سياسات اقتصادية كلية سليمة فإن المجتمــع الدولـي ملــزم بتقديــم المساعدة ومرة أخرى لا يمكننا أن نسمح ﻷنفسنا بالوقوف موقف المتفرج لنرى البلدان اﻷكثر ضعفا فيما بيننا تترك جانبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد