Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
À cet égard, je voudrais insister sur la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires en vue d'assister les pays africains à satisfaire leurs besoins fondamentaux en matière de programmes démographiques nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على ضرورة توافر المزيد من الموارد لمساعدة البلدان الافريقية على تلبية الاحتياجات اﻷساسية من حيث البرامج السكانية الوطنية. |
56. Les organes et organismes du système des Nations Unies doivent aider les pays africains à adopter des stratégies de développement qui répondent aux besoins des groupes vulnérables pendant le processus d'ajustement. | UN | ٥٦ - وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بمساعدة البلدان الافريقية على اعتماد استراتيجيات إنمائية تسعى إلى تلبية احتياجات الفئات الضعيفة في أثناء عملية التكيف. |
121. Parmi les autres facteurs importants qui entravent la capacité des pays africains à obtenir des recettes suffisantes pour la formation de capital, on peut citer : | UN | ١٢١ - ومن العوامل الهامة اﻷخرى التي تعرقل قدرة البلدان الافريقية على جمع ايرادات كافية لتكوين رأس المال: |
En 1993, le PNUD a aidé les pays d'Afrique à négocier l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification et a parrainé plusieurs ateliers sur l'intégration de la gestion de l'environnement dans la planification et la programmation en faveur du développement. | UN | وفي عام ١٩٩٣، عاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلدان الافريقية على التفاوض بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر وتولى رعاية حلقات عمل عديدة بشأن إدماج اﻹدارة البيئية في تخطيط التنمية وبرمجتها. |
Il conviendra aussi d'aider au maximum les pays africains à se doter de systèmes d'alerte rapide et d'intervention d'urgence en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ويتعين بذل جهود كبيرة لمساعدة البلدان الافريقية على تطوير أنظمة اﻹنذار المبكر والقدرة على مواجهة حالات الطوارئ عند وقوع كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان. |
La délégation ougandaise se félicitait des travaux visant à aider les pays africains à attirer l'IED ainsi qu'à tirer les leçons de la crise financière en Asie. | UN | ويرحب وفده بعمل اﻷونكتاد الذي يستهدف مساعدة البلدان الافريقية على الاستفادة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وكذلك فيما يتصل بالعمل بشأن استخلاص الدروس من اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Le Programme d’action adopté à la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique, que le Japon a organisée en collaboration avec l’ONU, encourage les pays africains à prendre des initiatives en vue d’assurer leur propre développement et préconise le renforcement de la coopération internationale, y compris entre l’Asie et l’Afrique. | UN | وأضاف أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي قام اليابان بتنظيمه بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، يشجع البلدان الافريقية على اتخاذ مبادرات من أجل تنميتها الخاصة ويقترح تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين آسيا وافريقيا. |
Dans ce programme d’action, la communauté internationale était également engagée à aider les pays africains à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette extérieure, de la baisse de l’aide publique au développement et de la réduction des investissements étrangers directs. | UN | وكان المجتمع الدولي قد التزم في برنامج العمل هذا أيضا بمساعدة البلدان الافريقية على إيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وانخفاض الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Deuxièmement, nous devons aider les pays africains à diversifier leurs économies, notamment à la suite des accords commerciaux des Négociations d'Uruguay. | UN | ثانيا، ينبغي أن نساعد البلدان الافريقية على أن تنوع اقتصاداتها، خصوصا في أعقاب الاتفاقات التجارية التي أسفرت عنها جولة أوروغواي. |
85. La communauté internationale doit aider les pays africains à valoriser leurs produits de base, qui constituent leur principale source de revenus à l'exportation, par le biais d'investissements et d'apports en technologie et en compétences techniques et commerciales. | UN | ٨٥ - وقال إنه لا بد من أن يساعد المجتمع الدولي البلدان الافريقية على زيادة قيمة سلعها اﻷساسية- وهي مصدرها الرئيسي للدخل من الصادرات - بتوفير الاستثمار والتكنولوجيا والدراية التقنية والتجارية. |
23. La stratégie d'ensemble du système des Nations Unies consiste à aider les pays africains à promouvoir un développement humain durable. | UN | ٢٣ - إن الهدف من الاستراتيجية العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة هو مساعدة البلدان الافريقية على النهوض بالتنمية البشرية المستدامة. |
122. Le programme d'action proposé a pour objectif d'aider les pays africains à mettre au point et à appliquer des politiques et des mesures visant à mobiliser efficacement les ressources intérieures et les utiliser rationnellement. | UN | ١٢٢ - الهدف من برنامج العمل المقترح هو مساعدة البلدان الافريقية على وضع وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل التعبئة الفعالة للموارد المحلية واستخدامها على نحو فعال. |
291. Le programme relatif aux études prospectives nationales à long terme, introduit en 1991, a aidé les pays africains à définir leurs priorités nationales en vue d'orienter leur développement sur les 25 prochaines années. | UN | ١٩٢ - وقد ساعد برنامج دراسات المنظور الطويل اﻷجل الوطنية الذي بدأ في عام ١٩٩١، البلدان الافريقية على تحديد أولوياتها الوطنية لتوجيه تنميتها على مدى ٥٢ سنة فيما يسمى آفاق المستقبل. |
Sur cette base, le PNUE a organisé un certain nombre d'ateliers qui lui ont permis de mettre au point un modèle d'étude d'impact sur l'environnement pour aider les pays africains à intégrer les questions d'environnement dans les stratégies nationales de développement durable. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ومن خلال عدد من حلقات العمل، وضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إطارا لتقييم اﻷثر البيئي للمبادئ التوجيهية القطرية بما يكفل مساعدة البلدان الافريقية على ادماج الاهتمامات البيئية ضمن استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
g) D’aider les pays africains à mettre en place un cadre adéquat pour renforcer leur secteur privé et promouvoir ainsi des investissements nationaux tout en attirant des investissements étrangers; | UN | )ز( أن يساعد البلدان الافريقية على انشاء اطار مناسب من شأنه أن يدعم قطاعها الخاص ، ويساعد على ترويج الاستثمار الوطني واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي ؛ |
19. Encourage les pays africains à créer, comme recommandé dans le rapport transmis par le Secrétaire général 7/, des conseils nationaux de la diversification comprenant des représentants du secteur public et du secteur privé; | UN | ١٩ - تشجع البلدان الافريقية على إنشاء مجالس وطنية للتنويع، على النحو الموصى به في التقرير الذى أحاله اﻷمين العام)٧(، تتضمن ممثلين من الحكومة والقطاع الخاص؛ |
Les Ministres ont noté en outre que la détérioration des prix des produits de base, l'insuffisance de l'investissement étranger et la diminution de l'aide publique au développement destinée à la région ont entamé l'aptitude des pays africains à réaliser leurs objectifs de développement et à honorer leurs autres obligations financières. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ الوزراء أن اﻷسعار المتدهورة للسلع اﻷساسية وعدم كفاية الاستثمار اﻷجنبي وانخفاض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى المنطقة كلها أمور أثرت تأثيرا سلبيا على قدرة البلدان الافريقية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية والوفاء بالتزاماتها المالية اﻷخرى. |
48. En Afrique, les études sur l'utilisation des ressources naturelles reconnaissent la nécessité urgente d'améliorer la capacité des pays africains à gérer et régénérer par eux-mêmes les ressources naturelles et l'environnement du continent. | UN | ٨٤ - وفي افريقيا، تسلم دراسات استخدام الموارد الطبيعية بالحاجة الملحة إلى تحسين قدرة البلدان الافريقية على إدارة، واصلاح، الموارد الطبيعية للقارة وبيئتها بأنفسها. |
Le programme " Études prospectives à long terme " a vu le jour en 1991 et vise à aider les pays d'Afrique à définir leurs priorités nationales de développement sur une période de 25 ans. | UN | وأدخلت دراسات المنظور الوطني طويل اﻷجل في عام ١٩٩١ لمساعدة البلدان الافريقية على تحديد اﻷولويات الوطنية للاهتداء بها في تنميتها على مدى فترة زمنية مدتها ٢٥ عاما. |
191. Le système des Nations Unies devrait soutenir les efforts d'intégration des pays africains aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | ١٩١ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود التكامل التي تبذلها البلدان الافريقية على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
La CNUCED devrait continuer de fournir aux pays africains des services d'appui technique et des services consultatifs pour le renforcement de leurs capacités de gestion de la dette. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تقديم الدعم التقني والخدمات الاستشارية اللازمة لبناء قدرة البلدان الافريقية على إدارة الديون. |