Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. | UN | رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة. |
Cette situation inquiétante risque de perdurer si des mesures énergiques ne sont pas prises par la communauté internationale pour aider les pays africains à valoriser leurs produits, principale source de recettes d'exportation. | UN | وهذه الحالة المزعجة قد تدوم ما لم يتخذ المجتمع الدولــي تدابيــر نشطــة لمساعدة البلدان الافريقية في تجهيز سلعها اﻷساسية، التي هي المورد الرئيسي لحصائل صادراتها. |
Celle—ci devrait aussi redoubler d'efforts pour aider les pays africains à participer aux négociations sur l'investissement et à renforcer leur capacité de production. | UN | وفيما يتعلق بالاستثمار، ينبغي لﻷونكتاد أن يفعل المزيد لمساعدة البلدان الافريقية في مفاوضاتها بشأن الاستثمار وتعزيز قدرتها في مجال العرض. |
La situation économique des pays africains dans cette dernière période qui nous sépare de la fin du siècle est en effet des plus préoccupantes. | UN | إن الحالة الاقتصادية في البلدان الافريقية في هذه الحقبة التي تسبق بداية القرن الجديد مقلقة للغاية. |
Nous espérons que l'OUA continuera à renforcer ce consensus. Nous réaffirmons notre engagement d'aider les pays africains dans ce processus. | UN | ونأمل أن تواصل منظمة الوحدة الافريقية تعزيزها لهــذا التوافق في الرأي، ونؤكد من جديد التزامنا بمساعــدة البلدان الافريقية في هذه العملية. |
i) Participation des pays africains au système commercial international : études de pays relatives aux incidences du Cycle d'Uruguay | UN | ' ١ ' مشاركة البلدان الافريقية في النظام التجاري الدولي: دراسات حالات قطرية عن تأثير جولة أوروغواي |
À propos des thèmes nouveaux, elle appuyait pleinement la coopération de la CNUCED avec d'autres organisations à vocation commerciale et espérait que la CNUCED aiderait les pays africains à se préparer aux négociations. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الجديدة، يؤيد وفده على نحو كامل تعاون اﻷونكتاد مع غيره من منظمات التجارة ويأمل أن يساعد اﻷونكتاد البلدان الافريقية في التحضير للمفاوضات التجارية. |
La banque appuie les études sur la façon d'appliquer la Convention et cherche le moyen d'aider les pays africains à établir des programmes d'action nationaux et sous-régionaux pour lutter contre la désertification. | UN | ودراسات النهج المتصلة بتنفيذ الاتفاقية موضع دعم في الوقت الراهن، كما أن هناك استكشافات لاحتمالات مساعدة البلدان الافريقية في وضع برامج عمل لمكافحة التصحر، على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي. |
En ce qui concerne la promotion de l'investissement et les investissements étrangers directs en Afrique et le transfert de technologie vers l'Afrique, la communauté internationale devra aider les pays africains à diffuser des informations sur les possibilités d'investissement dans le continent. | UN | وفيما يتعلق بترويج الاستثمارات والاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في افريقيا ونقل التكنولوجيا نحو افريقيا، ذكر المجلس أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بمساعدة البلدان الافريقية في نشر المعلومات المتصلة بإمكانيات تحقيق الاستثمارات في القارة. |
Concernant le Programme d'action pour la troisième Décennie, il faudrait appuyer la version révisée des recommandations formulées par les pays africains à la lumière des changements intervenus, et allouer au programme les ressources nécessaires pour éviter le type de difficultés survenues lors de la deuxième Décennie. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل العقد الثالث، قالت إنه ينبغي تأييد التوصيات المنقحة التي قدمتها البلدان الافريقية في ضوء الحالة المتغيرة كما ينبغي تخصيص الموارد الكافية لتجنب تكرار مشاكل العقد الثاني . |
45. La tâche principale consiste à enrayer la stagnation et la régression actuelles et à rétablir une croissance plus équitable en aidant les pays africains à se doter des politiques et du cadre institutionnel voulus. | UN | ٤٥ - يتمثل التحدي الرئيسي في عكس الركود والهبوط الحاليين واستعادة النمو مع تحقيق قدر أكبر من اﻹنصاف، وذلك عن طريق مساعدة البلدان الافريقية في تهيئة بيئة مواتية في مجالي السياسات والمؤسسات. |
73. Dans le cadre du suivi d'Action 21, le système des Nations Unies doit aider les pays africains à atteindre les objectifs énoncés dans la Position africaine commune sur l'environnement et le développement approuvée par l'OUA. | UN | ٧٣ - وفي إطار متابعة جدول أعمال القرن ٢١ ، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية في تحقيق اﻷهداف المجسدة في الموقف المشترك الافريقي بشأن البيئة والتنمية الذي أقرته منظمة الوحدة الافريقية. |
Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à établir la paix en instaurant la démocratie, à respecter les droits de l'homme et ceux des minorités et à soutenir les réformes économiques susceptibles de prévenir les situations d'urgence et de favoriser un développement durable. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية في بناء السلم عن طريق إحلال الديمقراطية، واحترام حقوق الانسان، وحقوق اﻷقليات بالاضافة إلى إجراء الاصلاحات الاقتصادية الداعمة التي ستساعد على منع قيام حالات الطوارئ، وتحقيق التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل. |
154. Un certain nombre de délégations ont instamment invité les organismes du système des Nations Unies à aider les pays africains à négocier avec diverses instances et institutions financières internationales, en particulier avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI). | UN | ٤١٥ - وحث عدد من الوفود منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية في تفاعلها ومفاوضاتها مع شتى المحافل والمؤسسات المالية الدولية، وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Considérant que l'Institut est la seule institution régionale bilingue en son genre en Afrique et qu'on peut mettre à son actif d'excellents services de formation et de recherche aux pays africains dans le domaine du développement économique et de la planification, | UN | وإذ يرى أن المعهد هو المؤسسة الاقليمية الوحيدة الثنائية اللغة، من نوعها في افريقيا وأن لديه سجلا بارزا في تقديم خدمات التدريب والبحوث إلى البلدان الافريقية في مجال التنمية الاقتصادية والتخطيط، |
Les États-Unis continueront de travailler avec d'autres créanciers et institutions financières internationales sur les stratégies à adopter en vue de réduire le fardeau de la dette des pays africains dans le cadre de leurs réformes économiques et structurelles. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل مع دائنين آخريـــن ومع المؤسسات المالية الدولية بشـــأن استراتيجيات لخفض أعباء المديونية على البلدان الافريقية في سياق اصلاحاتها الاقتصادية والهيكلية. |
La bonne intégration des pays africains dans le système commercial bilatéral et leur vraie participation au processus de l’OMC doivent donc retenir en priorité l’attention de la Conférence ministérielle de l’OMC et de la prochaine session de la CNUCED. | UN | ولهذا يجب أن يحظى إدماج البلدان الافريقية في النظام التجاري الثنائي ومشاركتها الحقيقية في عملية منظمة التجارة العالمية باهتمام المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية والدورة القادمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Ayant assuré sa propre industrialisation au cours des 50 dernières années, l’Inde est en mesure de partager son expérience avec l’ensemble des pays africains. | UN | والهند، التي اجتازت فترة تصنيعها خلال السنوات الخمسين الماضية، هي في وضع جيد ﻹشراك جميع البلدان الافريقية في خبراتها. |
Les organismes des Nations Unies aideront les pays d'Afrique à mener des activités pour réaliser ces objectifs dans le cadre d'Action 21. | UN | وستساعد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة البلدان الافريقية في الجهود التي تبذلها من أجل بلوغ هذه اﻷهداف ضمن إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
La communauté internationale doit également appuyer les efforts déployés par les pays africains pour renforcer leurs capacités, diversifier leur économie et promouvoir la coopération et l'intégration régionales. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية في مجال بناء القدرات المحلية، وتنويع اقتصاداتها، وبلورة التعاون والتكامل اﻹقليميين. |
159. Les organismes des Nations Unies aideront les pays d'Afrique dans les efforts qu'ils déploient pour appliquer Action 21 et faire en sorte que les pays développés s'acquittent des engagements qu'ils ont pris aux termes de cet accord. | UN | ١٥٩ - ستساعد منظومة اﻷمم المتحدة البلدان الافريقية في الجهود التي تبذلها لترويج تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ولحمل البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالالتزامات التي يلقيها عليها الاتفاق المذكور. |
Le montant total de l'assistance aux pays africains en 1993 représente environ 7 millions de dollars des États-Unis. | UN | وسيكون مجموع المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية في عام ١٩٩٣ نحو ٧ ملايين دولار. |