À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font le commerce, participent au Processus. | UN | وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتجهزه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في هذه العملية. |
Nous voudrions exhorter les pays qui produisent des précurseurs chimiques à instaurer des contrôles réglementaires effectifs. | UN | ونود أن نحث البلدان التي تنتج السلائف الكيميائية على وضع ضوابط تنظيمية فعالة. |
À ce jour, presque tous les pays qui produisent, transforment des diamants ou en font du commerce, participent au Processus. | UN | ويشارك الآن في عملية كيمبرلي على وجه التقريب جميع البلدان التي تنتج الماس أو تعالجه أو تتجِّر به. |
Troisièmement, l'adoption de mesures efficaces pour combattre sans merci les économies de guerre et le trafic de pierres précieuses et des matières premières qui alimentent souvent les conflits dans les pays producteurs de ces ressources. | UN | ثالثاً، اعتماد تدابير فعالة لمكافحة اقتصادات الحرب دون هوادة، وكذلك مكافحة الاتجار غير المشروع بالأحجار الكريمة والمواد الخام التي كثيراً ما تغذي الصراعات في البلدان التي تنتج هذه الموارد. |
Ces investissements ont surtout concerné les pays producteurs de ressources naturelles et les pays riches en produits de base. | UN | وقد توجه جزء كبير من هذا المبلغ إلى البلدان التي تنتج موارد طبيعية، وإلى البلدان الغنية بالسلع الأساسية. |
22. Si les ratifications se succèdent à un rythme régulier, l'adhésion par des États non signataires, notamment ceux qui produisent et/ou stockent des armes à sous-munitions, constitue un problème particulier auquel il faudrait s'atteler. | UN | 22- تجري عمليات التصديق بوتيرة منتظمة، بيد أن انضمام الدول غير الموقعة، لا سيما البلدان التي تنتج و/أو تخزن ذخائر عنقودية، يشكل تحدياً خاصاً ينبغي التصدي له. |
Cette coopération pourrait prendre diverses formes, y compris celles d'une coopération entre les pays produisant les mêmes produits de base ou des produits de remplacement et d'une coopération entre les producteurs et les consommateurs. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة وأن يشمل التعاون فيما بين البلدان التي تنتج سلعا أساسية واحدة أو بديلة، فضلا عن التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Nous devons la mener ensemble avec les gouvernements des pays producteurs, des pays qui servent de point de transit, et des pays consommateurs. | UN | على حكومات البلدان التي تنتج فيها المخدرات والتي تستعمل لنقلها والتي تستهلك فيها أن تجابها معا. |
Afin de présenter une évaluation mondiale complète, tous les pays qui produisent et utilisent du DDT devront être inclus dans les rapports. | UN | من أجل عمل تقييم عالمي شامل، فإنه من الضروري إدراج كل البلدان التي تنتج وتستخدم الـ دي.دي.تي. |
À ce jour, presque tous les pays qui produisent ou transforment des diamants ou qui en font le commerce participent au Processus. | UN | وحتى الآن، فإن البلدان التي تنتج الماس وتقوم بتصنيعه وتتاجر به تشترك كلها تقريبا في عملية كيمبرلي. |
Nous exhortons également tous les pays qui produisent le plus de gaz à effet de serre à s'engager à réduire progressivement et le plus possible leurs émissions. | UN | كما ندعو البلدان التي تنتج القدر الأكبر من غازات الدفيئة إلى أن تلتزم تدريجيا بتخفيض انبعاثاتها بأكبر قدر ممكن. |
Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite; | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد الى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع، |
Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لﻹستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع، |
À cet égard, il est essentiel que les pays qui produisent et font le commerce des armes exercent un contrôle efficace sur leurs exportations et adoptent des mesures fermes pour combattre la fabrication illicite d'armes et leur trafic. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه يتعين على البلدان التي تنتج وتسوق الأسلحة أن تمارس رقابة فعالة على صادراتها وأن تعتمد تدابير صارمة لمكافحة تصنيع الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
L'éradication des cultures illicites, tout en étant un aspect essentiel de toute stratégie globale de lutte contre la drogue, doit nécessairement inclure l'élaboration de programmes de développement de substitution dans les pays producteurs de stupéfiants. | UN | ولئن كانت إبادة المحاصيـــــل غير المشروعــــة جانبا أساسيا من أي استراتيجية دوليــــة لمكافحـــة المخدرات، فإن تلك الاستراتيجية يجب أن تشمل إيجاد برامج التنمية البديلة في البلدان التي تنتج المخدرات. |
De même, nous appuyons le renforcement d'un Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage dont nous estimons que la plus grande responsabilité doit en être assumée par les pays producteurs et exportateurs de ces engins. | UN | وبالمثل، نؤيد تعزيز الصندوق الاستئماني لازالة اﻷلغام، ونرى أن المسؤولية الكبرى في هذا المضمار تقع على عاتق البلدان التي تنتج وتصدر هذه اﻷجهزة. |
Si ce commerce est fait dans la légalité et la transparence, il reste cependant que les pays producteurs et exportateurs doivent aider encore plus à surveiller la destination de ces armes et à aider les pays importateurs à procéder à leur traçage et marquage. | UN | وفي حين أن هذه التجارة قانونية وشفافة، فإنه يجب على البلدان التي تنتج هذه الأسلحة وتصدرها أن تقوم بالمزيد لمراقبة وجهات أسلحتها ومساعدة البلدان المستوردة على تعقبها ووسمها. |
Sur la base du principe de la responsabilité partagée, les pays producteurs et les pays consommateurs de drogues illicites devraient trouver des solutions complémentaires au problème que posent ces drogues. | UN | بناء على مبدأ تقاسم المسؤولية، ينبغي أن تجد البلدان التي تنتج المخدرات والبلدان التي تستهلكها حلولا متكاملة لمشكلة العقاقير غير المشروعة. |
:: Exhorté les pays produisant des déchets toxiques et radioactifs à mettre en œuvre de manière urgente les mesures nécessaires pour établir des centres de retraitement qui feraient disparaître la nécessité de transporter d'un lieu à un autre ces déchets toxiques et radioactifs; | UN | :: مناشدة البلدان التي تنتج النفايات النووية والنفايات السمية أن تنفذ على وجه الاستعجال التدابير ذات الصلة المتعلقة بإنشاء مرافق لإعادة معالجة تلك النفايات، الأمر الذي من شأنه أن ينهي الحاجة إلى الشحن العابر لها |
Notre délégation estime que ces activités doivent être financées à partir d'un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires, et qu'il faudrait aussi envisager, comme l'a dit la délégation équatorienne, un apport financier de la part des pays producteurs et exportateurs de mines. | UN | ويرى وفدي أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن يمولها صندوق استئماني طوعي وأنه ينبغي النظر، كما أشار وفد أكوادور، في أمر تمويل هذه اﻷنشطة بواسطة البلدان التي تنتج اﻷلغام وتصدرها. |
Un plus large accès aux marchés et un commerce libre ou équitable sont valorisés dans les capitales du monde, mais ils n'offrent rien aux pays qui produisent peu de biens et de services marchands et qui n'ont pas une puissance commerciale suffisante pour défendre leurs intérêts. | UN | فغنيمة زيادة فرص الوصول الى اﻷسواق والتجارة الحرة أو المنصفة تذهب الى عواصم العالم، ولكنها لا تنطوي على بشارة لتلك البلدان التي تنتج عدداً ضئيلاً من السلع والخدمات لتتاجر فيها دون أن تملك القوة السوقية التي تتيح لها بلورة مصالحها. |