Même dans les pays où les taux de fécondité étaient faibles il y a 30 ans, ils ont continué de décliner. | UN | وقد استمرت معدلات الخصوبة في الانخفاض حتى في البلدان التي شهدت معدلات خصوبة منخفضة قبل ٣٠ سنة. |
Dans les pays où la croissance a été plus lente, ce sont les hommes jeunes qui sont le plus susceptibles d'émigrer. | UN | وفي البلدان التي شهدت درجة أقل من النمو، فإن الرجال الشباب هم اﻷكثر احتمالا ﻷن يهاجروا. |
Dans les pays où la croissance a été plus lente, ce sont les hommes jeunes qui sont le plus susceptibles d'émigrer. | UN | وفي البلدان التي شهدت درجة أقل من النمو، فإن الرجال الشباب هم الذين من اﻷرجح أن يهاجروا. |
Nombre des pays qui ont enregistré une détérioration des services sociaux ont réduit les dépenses affectées à ces services du fait de la réforme économique ou ont été en proie à des conflits armés et à des troubles politiques. | UN | وكثير من البلدان التي شهدت تدهورا في الرفاه الاجتماعي قد قلصت من التمويل المقدم إلى الخدمات الاجتماعية بسبب اﻹصلاح الاقتصادي، أو أصبحت عرضة للصراع المسلح والقلاقل السياسية. |
les pays où la production par habitant a diminué avaient un TMI de 118,4 pour 1 000 naissances vivantes au début de la période de 25 ans, soit un taux inférieur à celui de pays qui ont enregistré par la suite une augmentation modérée de la production. | UN | فالبلدان التي شهدت انخفاضا في الناتج للفرد بلغ متوسط معدل وفيات الرضع فيها ١١٨,٤ لكل ١٠٠٠ مولود حي عند بداية فترة الخمس والعشرين سنة، وهو يقل عن معدل البلدان التي شهدت فيما بعد زيادة متوسطة في الناتج. |
La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
La diminution de la taille du ménage a été particulièrement manifeste dans des pays qui ont connu une baisse importante de la fécondité. | UN | وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة. |
Parmi les pays qui ont connu une augmentation des infractions de trafic de drogues, près de 70 % ont connu une augmentation des infractions de détention. | UN | ذلك أنه من بين البلدان التي شهدت زيادة في جرائم الاتجار بالمخدرات، شهدت نحو 70 في المائة منها زيادة في جرائم الحيازة. |
Parmi les pays où des progrès avaient été constatés, il a cité le Népal, le Pakistan et la Tunisie. | UN | وذكر أن نيبال وباكستان وتونس هي من البلدان التي شهدت بعض التقدم. |
les pays où la production par habitant a diminué avaient un TMI de 118,4 pour 1 000 naissances vivantes au début de la période de 25 ans, soit un taux inférieur à celui de pays qui ont enregistré par la suite une augmentation modérée de la production. | UN | فالبلدان التي شهدت انخفاضا في الناتج للفرد بلغ متوسط معدل وفيات الرضع فيها ١١٨,٤ لكل ١٠٠٠ مولود حي عند بداية فترة الخمس والعشرين سنة، وهو يقل عن معدل البلدان التي شهدت فيما بعد زيادة متوسطة في الناتج. |
Son gouvernement partage l'analyse du Rapporteur spécial, selon laquelle le droit à l'information est particulièrement important dans les pays où les droits de l'homme sont systématiquement violés. | UN | وأضافت أن حكومتها تشاطر المقرر الخاص تحليله القائل بأن ذلك الحق يتسم بأهمية خاصة في البلدان التي شهدت انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان. |
Même dans les pays où des progrès ont été accomplis et où les tendances sont généralement positives, il ne faut absolument pas relâcher les efforts. | UN | 21 - وحتى في البلدان التي شهدت بعض التقدم، والتي تسودها توجهات إيجابية بصفة عامة، ليس هناك مجال للتقاعس. |
les pays où l'investissement dans le secteur manufacturier avait fortement augmenté comptaient également parmi les principaux bénéficiaires de l'IED axé sur les services. | UN | أما البلدان التي شهدت طفرة في الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعة فكانت أيضاً من البلدان المستفيدة الرئيسية من الاستثمار الأجنبي المباشر المعتمد على الخدمات. |
Le nombre de pays qui ont enregistré un taux de croissance égal ou supérieur à 7 % a diminué, passant de 14 en 2012 à 11 en 2013. | UN | فقد تراجع عدد البلدان التي شهدت نموا بنسبة 7 في المائة في السنة، أو أكثر، من 14 بلدا في عام 2012 إلى 11 بلدا في عام 2013. |
Ces mesures restrictives ont été particulièrement évidentes dans un certain nombre de pays qui ont enregistré une augmentation de l'électorat des partis politiques exprimant des idées xénophobes. | UN | وكانت التدابير المقيدة واضحة بصفة خاصة في عدد من البلدان التي شهدت تزايداً في تأييد الناخبين للأحزاب السياسية ذات الآراء التي تعبّر عن كره الأجانب. |
De plus, très souvent, les pays qui ont enregistré une forte croissance n'ont pas pu la maintenir. | UN | 19 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي شهدت فترات نمو قوي، لم تحافظ على هذا النمو في غالب الأحيان. |
Les mécanismes de justice transitionnelle contribuent pleinement à aider les pays qui ont connu un conflit à aller de l'avant et à instaurer une paix durable. | UN | تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم. |
Malgré ces résultats, le nombre de pays qui ont connu une détérioration de leur solde budgétaire a augmenté. | UN | وبالرغم من هذه النتائج، فقد زاد عدد البلدان التي شهدت تدهورا في أرصدتها المالية. |
Les pays qui ont connu de longues périodes de mauvaise performance économique ont tendance à être les moins urbanisés. | UN | وتنحو البلدان التي شهدت أداء اقتصاديا ضعيفا لفترات طويلة إلى تحقيق أقل مستويات التحضر. |