Cependant, pour les pays où une législation pourrait être exigée, la Loi type fournit des exemples de législations nationales existantes. | UN | أما البلدان التي يكون فيها التشريع لذلك مطلوبا، فإن القانون النموذجي يوفر بعض الأمثلة عن التشريعات الوطنية القائمة. |
Les Pays-Bas figurent parmi les pays où la différence est très grande, encore qu'elle se réduise lentement. | UN | وهولندا من البلدان التي يكون فيها هذا الفارق كبيرا جدا، رغم تناقصه ببطء. |
Dans les pays où l'éducation n'est pas obligatoire et l'accès à l'enseignement reste limité, il arrive souvent que les filles soient gardées à la maison ou envoyées travailler et demeurent ainsi illettrées. | UN | وفي البلدان التي يكون فيها التعليم غير إلزامي وفرص الحصول عليه محدودة، تظل الفتيات على أميتهن، في البيت وفي مكان العمل. |
f) i) Augmentation du nombre de pays que réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR peuvent regagner avec des moyens de subsistance ou de production | UN | (و) ' 1` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على العودة وبحوزتهم وسيلة لكسب العيش أو أصول منتجة |
iii) Augmentation du nombre de pays dans lesquels les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du HCR ont la possibilité de gagner leur vie et d'accéder à l'autonomie | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على الأخذ بأسباب المعيشة وعلى تحقيق الاكتفاء الذاتي |
La création d'un registre central complet ne sera pas possible dans les pays où le système de statistique est décentralisé. | UN | ولا يمكن إنشاء سجل شامل في البلدان التي يكون فيها النظام الإحصائي لامركزيا. |
De plus, ils obtiennent les meilleurs résultats dans les pays où le public, le gouvernement ou les deux, exercent une forte influence. | UN | وهي تعمل على أحسن وجه أيضا في البلدان التي يكون فيها الجمهور العام قويا، أو تكون الحكومة قوية، أو الاثنان معا. |
Créer une cellule chargée de centraliser la coopération opérationnelle au niveau régional et d'appuyer également la collaboration dans les pays où les ONG ne sont pas ou presque représentées sur le terrain; | UN | إنشاء مركز تنسيق للتعاون التنفيذي على المستوى اﻹقليمي يقوم أيضا بدعم التعاون في تلك البلدان التي يكون فيها التمثيل الميداني ﻷعمال المنظمات غير الحكومية غائبا أو ضعيفا للغاية؛ |
Le remplacement de l’État par le secteur privé et les organisations non gouvernementales en ce qui concerne la prestation de services sociaux, peut donner de bons résultats dans les pays où la société civile est puissante, mais pas ailleurs. | UN | وقد تنجح الحكومة في التخلي عن تقديم الخدمات الاجتماعية، وقد يقوم القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي مقامها في البلدان التي يكون فيها المجتمع المدني متينا، غير أن ذلك لن يتحقق في أماكن أخرى. |
Ainsi, dans les pays où la société civile est fragile, la renforcer devient l'objectif prioritaire de l'assistance des Nations Unies. de la société civile | UN | ولذلك فإنه في البلدان التي يكون فيها المجتمع المدني ضعيفا، يعتبر تعزيز المجتمع المدني أمرا ذا أولوية بالنسبة للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة. |
Le sous-signalement est donc sans doute considérable, même dans les pays où signaler les cas de maltraitance est obligatoire. | UN | ولهذا، من المرجَّح أن يكون الإبلاغ عن هذه الحالات أدنى بكثير من أعدادها الفعلية حتى في البلدان التي يكون فيها الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة إلزاميًّا. |
L'APD par pauvre est inférieure dans les pays où les dépenses gouvernementales par personne sont plus faibles. | UN | ولاحظ أيضا أن نصيب الفرد الفقير من المساعدة الإنمائية الرسمية ينخفض في البلدان التي يكون فيها معدل الإنفاق الحكومي بالنسبة للفرد في أدنى مستوياته. |
De récentes études réalisées dans les pays où l'épidémie est généralisée montrent que, le plus souvent, moins de la moitié des jeunes hommes et jeunes femmes possédaient des connaissances de base sur le virus. | UN | وتُظهر الدراسات الاستقصائية الحديثة في البلدان التي يكون فيها الوباء منتشراً بشكل واسع أن أقل من 50 في المائة من الشابات والشبان في معظم هذه البلدان يمتلكون الفهم الأساسي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
les pays où plus de 50 % des jeunes sont au chômage ont par ailleurs des niveaux de chômage voisins de 25 % en général. | UN | وأوضح أن البلدان التي يكون فيها أكثر من 50 في المائة.من الشباب عاطلين عن العمل تكون معدلات البطالة الإجمالية بها بنسبة 25 في المائة تقريبا. |
La répartition mondiale des agents sanitaires est telle que c'est le plus souvent dans les pays où la charge liée aux maladies se fait le plus sentir que le nombre d'agents par personne est le plus faible. | UN | ويشير النسق العالمي لتوزيع العاملين الصحيين إلى أن البلدان التي تواجه أكبر الأعباء الناجمة عن أمراض تكون في الغالب هي البلدان التي يكون فيها نصيب الفرد من العاملين الصحيين هو الأقل. |
ii) Libérer immédiatement les jeunes filles et les femmes incarcérées en raison de la criminalisation de l'avortement et mettre fin à celle-ci, en particulier dans les pays où l'interdiction est absolue; | UN | ' 2` الإفراج على الفور عن المسجونين من الشباب والنساء بسبب تجريم الإجهاض، وإنهاء مثل هذا التجريم وبخاصة في البلدان التي يكون فيها الحظر مطلقا؛ |
Les travaux de recherche menés par l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organismes nous rappellent que, même dans les pays où l'avortement est légal, les femmes courent des risques associés à l'avortement non médicalisé. | UN | وذكّرتنا البحوث التي أجرتها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات أنه حتى في البلدان التي يكون فيها الإجهاض قانونيا، فإن النساء يعانين من مخاطر الإجراءات غير المأمونة. |
f) i) Augmentation du nombre de pays que réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR peuvent regagner avec des moyens de subsistance ou de production | UN | (و) ' 1` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على العودة وبحوزتهم وسيلة لكسب العيش أو أصول منتجة |
L'aide internationale devrait surtout bénéficier aux pays où l'écart entre les objectifs fixés par la Conférence internationale pour l'an 2015 et leur situation actuelle est le plus grand. | UN | ويجب أن تكون المساعدة الدولية مركزة على البلدان التي يكون فيها البون شاسعا للغاية بين حالتها الراهنة وبين أهداف المؤتمر الدولي لعام ٢٠١٥. |
iii) Augmentation du nombre de pays dans lesquels les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du HCR ont la possibilité de gagner leur vie et d'accéder à l'autonomie | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على الأخذ بأسباب المعيشة وعلى تحقيق الاكتفاء الذاتي |
Dans le même temps, le nombre de pays dont le taux de fécondité est inférieur au taux de remplacement des générations est passé de 51 à 62. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ازداد عدد البلدان التي يكون فيها معدل الخصوبة دون معدل الإحلال من 51 إلى 62 بلدا. |
12. Les statistiques de l'éducation obéissent à la règle des proportions inverses : les pays où les données font le plus défaut sont ceux où l'éducation est le moins développée, et donc où le besoin de données est le plus grand. | UN | 12- تحكم قاعدة التناسب العسكي إحصاءات التعليم: حيث تكون البيانات أقل توفراً في البلدان التي يكون فيها التعليم بدوره أقل توفراً وبالتالي تكون الحاجة ماسة إلى البيانات المتعلقة بها. |