On prépare actuellement une proposition de projet, à financer sur fonds extrabudgétaires en 1995, qui devrait aboutir à une étude sur les problèmes des régimes fonciers et le développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
L'Australie aide également directement le Southern African Wildlife College et le projet de développement des ressources génétiques du taro dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | وتساعد استراليا أيضا مساعدة مباشرة في جامعة الأحياء البرية بجنوب أفريقيا، ومشروع تارو للموارد الجينية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Le Programme a pour objet de renforcer les capacités institutionnelles et de mettre en valeur les ressources humaines dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | أهداف البرنامج هي تعزيز القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Nous aurons toujours comme priorité de travailler avec les partenaires régionaux afin d'aider les pays des îles du Pacifique à renforcer leurs contrôles sur les armes légères et les capacités de surveillance du respect, car il s'agit d'un aspect important des efforts déployés au niveau international pour combattre le commerce illicite de ces armes. | UN | وسيظل من أولوياتنا العمل مع شركائنا في المنطقة على مساعدة البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ لتعزيز قدرتها على فرض الضوابط والإنفاذ فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة، وهذه القدرة عنصر هام في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
Ce programme concerne non seulement les pays insulaires du Pacifique mais aussi certains pays d'Asie en développement. | UN | ويشمل المشروع البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، فضلا عن بعض البلدان النامية اﻷخرى في آسيا. |
166. On s'emploie tout spécialement à aider les pays insulaires du Pacifique à créer un climat favorable aux investissements dans le secteur touristique grâce au renforcement de leurs capacités nationales. | UN | ١٦٦ - يجري حاليا بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في تعزيز قدراتها الوطنية على تهيئة مناخ استثمار ملائم في قطاع السياحة. |
Une réunion d'étude sur la planification intégrée du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique se tiendra à Port Vila, au début de 1995. | UN | ومن المقرر أن تعقد حلقة عمل بشأن التخطيط السياحي المتكامل في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ وذلك في بورت فيلا في وقت مبكر من عام ١٩٩٥. |
Les lieux les plus favorables où l'on en trouve se situent tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des zones de 200 milles marins entourant les pays insulaires du Pacifique Ouest. | UN | وتوجد أنسب المواقع لتكون هذه القشور داخل المناطق الممتدة لمسافة 200 ميل بحري من سواحل البلدان الجزرية الواقعة غربي المحيط الهادئ، وفيما ورائها. |
Il y a lieu de relever aussi l'assistance que le Japon apporte aux initiatives régionales concernant les changements climatiques, qui revêtent une importance particulière pour les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Le FNUAP a appuyé des programmes de prévention ciblant diverses populations très exposées en Chine, en Côte d'Ivoire, en Malaisie, dans les pays insulaires du Pacifique, au Pérou, au Rwanda, au Soudan, au Swaziland, en Thaïlande et au Zimbabwe. | UN | ودعم صندوق السكان برامج للوقاية تستهدف فئات شتّى من أكثر الفئات السكانية تعرّضا للمخاطر في بيرو وتايلند ورواندا وزمبابوي وسوازيلند والسودان والصين وكوت ديفوار وماليزيا وفي البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Bien qu'en grande partie épargnés par les effets les plus néfastes des activités liées à la drogue, les pays insulaires du Pacifique ne sont pas à l'abri de cette menace. C'est pourquoi ils tiennent à participer aux initiatives internationales relatives à la question. | UN | ومع أن البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ كفيت الى حد كبير شر اﻵثار المدمرة الناجمة عن هذه اﻷنشطة، فإنها غير محصنة من خطر المخدرات، ومن هنا مشاركتها في المبادرات الدولية المتعلقة بمسائل المخدرات. |
L'abus, la production et le trafic illicites de drogues dans les pays insulaires du Pacifique n'ont pas reçu l'attention nécessaire de la part des organes de contrôle des drogues multilatéraux, régionaux et bilatéraux. | UN | ولم تحظ مسائل انتاج المخدرات والاتجار بها واستعمالها بصورة غير مشروعة في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بما يلزم من اهتمام من جانب الهيئات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف المعنية بمكافحة المخدرات. |
27. Une action préventive est encore possible dans les pays insulaires du Pacifique, alors que de nombreuses autres régions ne peuvent plus avoir recours qu'à des actions curatives. | UN | ٢٧ - ومضى قائلا إنه لا تزال هنالك فرصة لاتخاذ إجراءات وقائية ضد المخدرات غير المشروعة في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، على عكس اﻹجراءات العلاجية اللازمة في العديد من المناطق اﻷخرى. |
29. les pays insulaires du Pacifique reconnaissent l'importance de la Convention de 1988 et encouragent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à la ratifier et à lui donner effet dans leur législation. | UN | ٢٩ - وأضاف قائلا إن البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ تقر بأهمية اتفاقية عام ١٩٨٨ وتشجع جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد على أن تبادر الى ذلك وأن تسن تشريعات ﻹنفاذ أحكام هذه الاتفاقية. |
Un second projet, visant à renforcer la coopération dans les échanges commerciaux et les investissements entre les pays insulaires du Pacifique et les économies de l'Asie de l'Est et du Sud-Est dans les années 90, portera sur divers domaines prioritaires, dont les ressources marines, les ressources foncières, le tourisme et la diversité biologique. | UN | وسيجري من خلال مشروع ثان، بشأن تعزيز التعاون في التجارة والاستثمار بين البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ واقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا في التسعينات، التصدي لمجالات شتى ذات أولوية، منها الموارد البحرية واﻷرضية والسياحية وموارد التنوع البيولوجي. |
L'une d'elles, le projet de renforcement des capacités pour la mise au point de mesures d'adaptation dans les pays insulaires du Pacifique, a été entreprise par le secrétariat du Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud et l'Agence canadienne de développement international. | UN | وكانت إحداها، وهو مشروع بناء القدرة على وضع تدابير التكيف في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، وهو المشروع الذي اضطلعت به أمانة برنامج البيئة الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
Des études ont été menées sur le développement d'un tourisme viable dans les pays insulaires du Pacifique et sur les investissements touristiques (Samoa et Vanuatu), ainsi qu'une étude de faisabilité des projets visant à développer le tourisme dans la vallée d'Arona (Papouasie-Nouvelle-Guinée). | UN | وتشمل هذه الجهود دراسات بشأن التنمية السياحية الستدامة في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ وبشأن الاستثمار السياحي )ساموا وفانواتو( باﻹضافة إلى دراسة جدوى بشأن مشاريع تنمية السياحة في وادي أرونا )بابوا غينيا الجديدة(. |
Le Projet est chargé : a) de mettre au point un cadre législatif et réglementaire régional pour les pays des îles du Pacifique susmentionnés; et b) de les aider à mettre au point une politique et une législation nationales régissant les activités d'exploration et d'exploitation des ressources minérales des fonds marins menées dans la juridiction des États et dans la Zone. | UN | والغرض من المشروع ما يلي: (أ) وضع إطار إقليمي تشريعي وتنظيمي لفائدة تلك البلدان الجزرية الواقعة في منطقة المحيط الهادئ؛ (ب) مساعدتها على إرساء السياسات والتشريعات الوطنية المنظمة لأنشطة استكشاف الموارد المعدنية واستغلالها في أعماق البحار في المناطق الخاضعة لولاية تلك الدول أو في المنطقة(). |