Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات |
les pays sortant d'un conflit ou qui se relèvent d'une catastrophe naturelle ont besoin d'une assistance bien coordonnée et à long terme. | UN | وتحتاج البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث الطبيعية إلى مساعدة طويلة الأجل ومنسقة تنسيقا جيدا. |
Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات |
Il permettrait également de simplifier le suivi et l'établissement de documents nécessaires par les gouvernements des pays sortant d'un conflit. | UN | كما ستبسط احتياجات الرصد والتوثيق لحكومات البلدان الخارجة من الصراعات. |
Toutefois, il convient de prêter une attention particulière aux pays qui sortent d'un conflit. | UN | وأكد وجوب أن تخطي البلدان الخارجة من الصراعات باعتبار خاص. |
Nous croyons que l'ONU devrait s'intéresser tant aux pays sortant de conflits qu'aux pays qui mènent des activités de développement. | UN | ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان المنخرطة في أنشطة إنمائية على حد سواء. |
Le rôle des entreprises dans la création d'emplois, notamment dans les pays sortant d'un conflit, a été mis en avant. | UN | وشدد المتكلمون على دور قطاع الأعمال في توفير فرص العمل، ولا سيما في البلدان الخارجة من الصراعات. |
La création d'une commission de la consolidation de la paix en vue d'aider les pays sortant d'un conflit comblera un vide institutionnel. | UN | إن إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراعات سيسد ثغرة مؤسسية. |
Parallèlement, les Nations Unies, en association avec l'UIP, peuvent offrir une aide précieuse aux parlements pour renforcer leurs capacités, notamment dans les démocraties naissantes et les pays sortant d'un conflit. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد، تقديم مساعدة قيّمة لتعزيز قدرات البرلمانات، لا سيما تلك العاملة في الديمقراطيات الوليدة، وفي البلدان الخارجة من الصراعات. |
Appuyer les pays sortant d'un conflit violent et les empêcher de retomber dans le conflit est une responsabilité internationale clef. | UN | إن دعم البلدان الخارجة من الصراعات العنيفة ومنع ارتدادها إلى حالة الصراع مسؤولية دولية. |
Il sert à appuyer des interventions essentielles pour s'attaquer aux causes profondes des crises et à assurer la viabilité des solutions mises en place dans les pays sortant d'un conflit. | UN | ويقدم الصندوق الدعم للتدخلات الأساسية لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وضمان استدامة الحلول في البلدان الخارجة من الصراعات. |
De manière plus générale, l'UIP a continué de s'employer à renforcer la contribution des parlements aux processus de réconciliation engagés dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 153 - وبشكل أعم، واصل الاتحاد السعي إلى تحقيق مشاركة برلمانية قوية في عمليات المصالحة في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit | UN | 2004/39 تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, dans l'ensemble, le Burundi est en train de faire des progrès notables malgré les problèmes persistants qui frappent généralement les pays sortant d'un conflit. | UN | ومثلما أشار إلى ذلك تقرير الأمين العام، فإن بوروندي، تحرز تقدما محمودا، على وجه العموم، على الرغم من التحديات المتبقية التي تواجه معظم البلدان الخارجة من الصراعات. |
En outre, ma délégation voudrait souligner la nécessité de garder constamment à l'esprit que les efforts en cours dans les pays sortant d'un conflit doivent permettre de passer de l'aide humanitaire au développement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على الحاجة إلى المراعاة الدائمة أن الجهود المبذولة في البلدان الخارجة من الصراعات يجب أن تسمح بالانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية. |
La Commission de consolidation de la paix a été créée pour combler une lacune dans le système des Nations Unies concernant la situation des pays sortant d'un conflit. | UN | وقد أنشئت لجنة بناء السلام لعلاج فجوة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة البلدان الخارجة من الصراعات. |
Elle doit faire preuve d'une solide volonté politique et d'attachement à l'égard des populations des pays sortant d'un conflit. | UN | وتحتاج اللجنة إلى أن تثبت إرادتها السياسية القوية والتزامها السياسي القوي تجاه شعوب البلدان الخارجة من الصراعات. |
Le rapport qu'il a établi porte essentiellement sur les mesures à prendre pour consolider le processus de paix dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وركز التقرير الناجم عن ذلك أساسا على الإجراءات المطلوبة لدعم عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
:: Il convient de souligner l'inertie des bailleurs de fonds et le non-respect des engagements pris en vue de consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Il s'agit en effet d'une lourde charge pour les pays sortant de conflits, lesquels absorbent bien souvent l'essentiel des ressources internes disponibles ou mobilisées auprès des partenaires. | UN | وفي الواقع، يشكل هذا الأمر عبئا ثقيلا على البلدان الخارجة من الصراعات بوجه عام، وهو ما يستنفد تماما واستمرار الجزء الأكبر من الموارد المحلية المتاحة أو الموارد التي يحشدها شركاؤنا. |
L'intervenant souligne enfin que la communauté internationale doit privilégier le développement des zones rurales, condition sine qua non de l'autonomisation et de l'amélioration de la situation des femmes qui y vivent, et apporter un appui financier et technique accru aux pays en développement, en particulier ceux qui sortent d'un conflit. | UN | وشدد أخيرا على أن المجتمع الدولي يجب أن يركز على تنمية المناطق الريفية، وهو شرط لا غنى عنه لتمكين وتحسين ظروف المرأة التي تعيش في هذه المناطق، وأن يقدم المزيد من الدعم المالي والتقني للبلدان النامية لا سيما تلك البلدان الخارجة من الصراعات. |
Il est possible que la réalisation de ces objectifs souffre de l'instabilité à laquelle sont en proie les pays qui sortent de conflits où le Bureau possède d'importants portefeuilles. | UN | ومن المسلم به أن إمكانية حدوث عدم استقرار في البلدان الخارجة من الصراعات التي توجد فيها حافظات كبيرة لمكتب خدمات المشاريع قد تؤثر في أهداف التنفيذ. |
Cependant, ma délégation réaffirme la nécessité d'apporter des contributions financières prévisibles au Fonds afin de lui permettre de répondre plus rapidement aux nombreuses demandes émanant des pays sortant d'un conflit et qui remplissent les conditions pour bénéficier d'un soutien. | UN | لكن وفدي يؤكد من جديد على الحاجة إلى جعل المساهمات المالية للصندوق يمكن التنبؤ بها حتى يمكنه الاستجابة بشكل أسرع للطلبات الكثيرة من البلدان الخارجة من الصراعات بأن يقدم لها دعمه. |
Dans les pays qui relèvent d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle, les dégâts subis par l'infrastructure matérielle et les crises humanitaires ne font que multiplier les obstacles à surmonter. | UN | وفي البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث، يضاعف تدمير الهياكل الأساسية والأزمات الإنسانية من التحديات التي يتعين مواجهتها. |
Les Émirats arabes unis ont versé au cours des trois dernières années plus de 3 milliards de dollars sous forme d'assistance humanitaire, tant sous forme de contributions directes que par le biais des principaux fonds et programmes des Nations Unies, à la reconstruction de pays sortant d'un conflit armé pour financer et coordonner la mise en œuvre des secours et des projets de développement dans ces pays. | UN | وبلغ إجمالي المساعدات الإنسانية والغوثية خلال السنوات الثلاث الماضية حوالي 3 بلايين دولار شملت مساهمات الدولة في إعادة إعمار البلدان الخارجة من الصراعات وتمويل وتنفيذ مشاريع إنمائية فيها بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة. |