ويكيبيديا

    "البلدان الشريكة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays partenaires à
        
    • les pays partenaires dans
        
    • pays partenaires du
        
    • pays partenaires pour
        
    • des pays partenaires de
        
    • cinq pays partenaires d
        
    • les pays partenaires en
        
    • les pays partenaires de
        
    Elle a également exhorté tous les pays partenaires à annoncer une contribution au FNUAP pour 2000. UN كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000.
    Mesures destinées à accroître la transparence − aider les pays partenaires à faire le bilan de l'aide extérieure UN تدابير لتحسين الشفافية: مساعدة البلدان الشريكة في تخطيط المساعدة الخارجية
    Les donateurs doivent activement aider les pays partenaires à parvenir à l'égalité entre les sexes. UN وينبغي للمانحين أن يدعموا بهمّة البلدان الشريكة في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il nous revient d'appuyer les pays partenaires dans leurs efforts de renforcement des capacités nationales. UN وتتمثل مسؤوليتنا في دعم البلدان الشريكة في جهودها المحلية لبناء القدرات.
    Plusieurs représentants ont appelé les pays partenaires du développement à assurer le financement adéquat d'ONU-Habitat par le biais de leurs contributions volontaires. UN ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات.
    Au niveau international, la Nouvelle-Zélande aide activement les pays partenaires à se doter de capacités antiterroristes. UN وعلى الصعيد الدولي، تنشط نيوزيلندا في مساعدة البلدان الشريكة في تطوير قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    En outre, la Commission examine activement les possibilités mondiales et régionales d'aider les pays partenaires à lutter contre la traite des enfants, autre domaine de préoccupation de l'Union européenne. UN وعلاوة على ذلك، تعمل المفوضية بنشاط على استكشاف الفرص العالمية والإقليمية لدعم البلدان الشريكة في مكافحة الاتجار بالأطفال، وهي مجال رئيسي آخر يبعث على قلق الاتحاد الأوروبي.
    Elle devrait se mobiliser fortement en faveur des objectifs de l'après2015 et aider les pays partenaires à introduire de bonnes pratiques et des ripostes efficaces face aux défis environnementaux. UN كما ينبغي لها الترويج لأهداف فترة ما بعد عام 2015 بقوة ومساعدة البلدان الشريكة في الأخذ بالممارسات الجيدة والحلول الناجحة فيما يتعلق بالتحدِّيات البيئية.
    Il s'agissait d'aider les pays partenaires à mettre au point des mesures du type FLEGT susceptibles de contribuer efficacement tant à assurer la légalité qu'à soutenir la gestion et le développement forestier. UN وكان الغرض من ذلك هو دعم البلدان الشريكة في وضع التدابير ذات الصلة بخطة العمل بشأن قطاع الغابات، والتي يمكن أن تسهم بفعالية في ضمان شرعية المنتجات واستدامة إدارة الغابات وتنميتها على حد سواء.
    Le programme d'aide du Gouvernement irlandais a comme objectif prioritaire d'aider les pays partenaires à améliorer la gestion et les conditions d'emploi des agents sanitaires, de manière à les encourager à continuer à travailler dans leur propre pays. UN من أولويات برامج المعونة لحكومة أيرلندا دعم البلدان الشريكة في تحسين الإدارة وظروف عمل العاملين في الميدان الصحي بقصد تشجيعهم على مواصلة العمل في بلدانهم.
    Nous sommes déterminés à œuvrer collectivement et individuellement pour aider les pays partenaires à mettre en œuvre des stratégies en faveur de l'égalité des sexes, des droits et de l'autonomisation des femmes et adopter des démarches efficaces pour les femmes et les filles face à la pandémie du sida. UN ونحن ملتزمون بالعمل بصورة جماعية وانفرادية لدعم البلدان الشريكة في تنفيذ استراتيجيات المساواة بين الجنسين وحقوق النساء وتمكينهن واتخاذ نهج فعالة للنساء والفتيات في التصدي لوباء الإيدز.
    Relever ces défis et faire en sorte que les donateurs intègrent leur aide aux programmes pilotés par les pays aidera les pays partenaires à renforcer leurs capacités. UN ومن شأن مواجهة هذه التحديات وكفالة قيام الجهات المانحة بإدماج ما تقدمه من دعم في البرامج التي تقودها البلدان أن ييسر دور البلدان الشريكة في تعزيز تنمية القدرات.
    À cet effet, le PNUD a l'intention d'aider les pays partenaires à élaborer des stratégies de développement à faibles émissions et capables de résister aux aléas climatiques. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يعتزم البرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان الشريكة في مجال وضع استراتيجيات إنمائية قائمة على خفض الانبعاثات وقادرة على التكيف مع المناخ.
    Le Portugal est très attentif à la question de la mobilisation des ressources intérieures des pays et continuera de travailler avec les pays partenaires dans ce domaine. UN والبرتغال مهتمة جدا بمسألة تعبئة الموارد المحلية، وستواصل العمل مع البلدان الشريكة في ذلك المجال.
    L'Union européenne rappelle que, dans les relations avec les pays partenaires dans le cadre de la Convention de Lomé, une grande importance est attachée au respect des droits de l'homme, de l'état de droit et des principes démocratiques. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى أن احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والتقيد بالمبادئ الديمقراطية أمور ذات أهمية كبيرة في العلاقات مع البلدان الشريكة في إطار اتفاقية لومي.
    Nous travaillons de concert avec les pays partenaires dans la région Asie-Pacifique pour contribuer à renforcer les capacités afin que nos partenaires et nous-mêmes puissions tirer les avantages de régulation des migrations et limiter les mauvais traitements liés à la migration illégale. UN ونحن نعمل مع البلدان الشريكة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ للمساعدة على بناء القدرات لكي يتسنى لنا ولشركائنا جني ثمار الهجرة المنظمة ومنع حدوث الانتهاكات المرتبطة بالهجرة غير المنظمة.
    On a entendu un appel insistant pour venir en aide aux pays les plus durement touchés, ainsi que des promesses d'engagement réitérées de la part des pays partenaires du développement. UN فقد كانت هناك دعوة قوية لتقديم المساعدة إلى تلك البلدان التي أصابتها الأزمة بشكل كبير وكذلك إعادة التأكيد على الالتزامات من البلدان الشريكة في التنمية.
    Les ÉtatsUnis continuent de travailler avec des pays partenaires pour renforcer les capacités dans ce domaine; UN وما زالت الولايات المتحدة تعمل مع البلدان الشريكة في بناء هذه القدرات.
    Ce pays ne figurant pas sur la liste des pays partenaires de la coopération belge, les possibilités d'une éventuelle subvention sont assez limitées. UN ونظرا لأن هذا البلد لا يرد في قائمة البلدان الشريكة في التعاون البلجيكي، فإن احتمالات تقديم الدعم له تظل ضئيلة للغاية.
    Depuis la réunion de 2012 du Comité préparatoire, le Canada a tenu des consultations bilatérales officielles avec les États partenaires de ses accords de coopération nucléaire ainsi que des consultations formelles avec les autorités de cinq pays partenaires d'accords de coopération nucléaire portant sur des ententes administratives. UN ومنذ دورة عام 2012 للجنة التحضيرية، أجرت كندا مشاورات رسمية ثنائية مع الدول الشريكة في اتفاق التعاون النووي، ومشاورات بشأن ترتيب إداري رسمي مع سلطات البلدان الشريكة في اتفاق التعاون النووي.
    15. À travers le Plan d'action relatif à l'égalité des sexes, l'UE entend appuyer les pays partenaires en vue d'une application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité concernant femmes, la paix et la sécurité. UN 15 - وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يعتزم، من خلال خطة العمل بشأن المساواة بين الجنسين، دعم البلدان الشريكة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المعنية بالمرأة والسلام والأمن بشكل كامل.
    De 25 % à 45 % de leurs exportations sont dirigés vers les pays partenaires de la région et de 17 % à 35 % de leurs importations proviennent de ces mêmes partenaires. UN ذلك أن نسبة تتراوح بين ٢٥ في المائة و ٤٥ في المائة من صادراتها تذهب إلى البلدان الشريكة في المنطقة، وتأتي إليها من هؤلاء الشركاء أنفسهم نسبة تتراوح بين ١٧ و ٣٥ في المائة من وارداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد