ويكيبيديا

    "البلدان الصديقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays amis
        
    • amis de
        
    • les autres pays
        
    C'est le lieu pour notre délégation de souligner le rôle fort utile joué par les pays amis dans la recherche d'une solution heureuse à la crise de notre pays. UN وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا.
    La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. UN وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة.
    Il en sera de même pour les deux Corée, car nous voulons bénéficier de la technologie de tous ces pays amis pour notre développement. UN ونفس الشيء ينطبق على الكوريتين، ﻷننا نريد أن نستفيد من تكنولوجيا كل هذه البلدان الصديقة من أجل تنميتنا.
    En ce sens, le déblocage des fonds promis par les pays amis s'inscrit en termes d'impératifs. UN وفي هذا السياق، ثمة ضرورة حتمية لﻹفراج عن اﻷموال التي وعدتنا بها البلدان الصديقة.
    Dans le même esprit, le partenariat avec les pays amis est encouragé. UN وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة.
    La position des pays amis qui n'ont pas voté pour le projet de résolution est surprenante. UN كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة.
    Ambassadeurs du groupe de pays amis du Guatemala UN سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا.
    De nombreux libanais sont établis dans un grand nombre de pays africains et ces pays amis seront pour eux un foyer pendant encore longtemps. UN وما برح العديد من البلدان الأفريقية يمثل موطنا لكثير من اللبنانيين، وستبقى تلك البلدان الصديقة موطنهم لسنوات عديدة قادمة.
    Même les pays amis éprouvent parfois des difficultés à régler un problème s'il y a un manque de confiance entre eux. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    En outre, nous avons trouvé des pays amis qui nous ont aidés pour l'acquisition d'importants équipements qui nous ont été vendus sur le long terme, selon des conditions très concessionnelles. UN وفضلا عن ذلك، ساعدتنا البلدان الصديقة في الحصول على المعدات الهامة بشروط تفضيلية للغاية على المدى الطويل.
    C'est pourquoi nous lançons un appel en faveur de la coopération internationale des pays amis et des organisations d'aide internationales. UN ولهذا نطلب التعاون الدولي في ذلك المجال من البلدان الصديقة ومن منظمات المساعدة الدولية.
    Nous sommes reconnaissants à cette institution et aux pays amis de leur appui alors que nous nous efforçons de faire progresser le développement de notre pays. UN ونحن ممتنون للدعم الذي نتلقاه من هذه المؤسسة ومن البلدان الصديقة في سعينا إلى تعزيز التنمية في بلدنا.
    La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. UN وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية.
    Cela dit, nous voudrions exprimer notre gratitude à tous les pays amis qui, jusqu'au dernier moment, ont tenu parole et ont respecté leurs engagements à l'égard de l'Équateur. UN بيد أنني أود أن أعرب عن عظيم امتناني لكل البلدان الصديقة التي ظلت عند التزامها لنا حتى هذه اللحظة.
    Diverses factions somaliennes ont reçu des dons de pays amis ayant des liens avec la région. UN 35 - وتتلقى الفصائل الصومالية تبرعات من البلدان الصديقة التي تربطها صلات بالمنطقة.
    À cet égard, il nous plaît de saluer le soutien inestimable que ces pays amis ne cessent d'apporter au Burkina Faso dans ses efforts de lutte contre la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمساعدة القيِّمة للغاية التي تقدمها البلدان الصديقة إلى بوركينا فاسو في مكافحتها للفقر.
    J'espère que nous bénéficierons de l'appui et de l'aide de pays amis et de la communauté internationale en général. UN ويحدونا الأمل في أن نحصل على الدعم والمساعدة من البلدان الصديقة والمجتمع الدولي برمته.
    Ils ont tenu à rendre hommage aux pays amis et aux institutions internationales pour leur contribution et leur appui. UN 5 - وحرص الرئيسان على الإشادة بما قدمته البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية من مساهمة ودعم.
    Ces informations ont été communiquées aux services de sécurité de tous les pays amis et organisations intéressés par la lutte contre le terrorisme. UN وقد تمّ إبلاغ أجهزة الأمن في كل البلدان الصديقة والمنظمات المهتمة بمكافحة الإرهاب بهذه المعلومات.
    De même, nous nous efforçons de resserrer les liens avec d'autres régions du monde en développement, et en particulier avec les autres pays de l'Atlantique Sud. UN كما أننا نحــاول أن نعزز الصلات مع مناطق أخــرى من العالم النامي، وعلى وجه الخصوص، مع البلدان الصديقة في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد