C'est le lieu pour notre délégation de souligner le rôle fort utile joué par les pays amis dans la recherche d'une solution heureuse à la crise de notre pays. | UN | وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا. |
La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. | UN | وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة. |
Il en sera de même pour les deux Corée, car nous voulons bénéficier de la technologie de tous ces pays amis pour notre développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الكوريتين، ﻷننا نريد أن نستفيد من تكنولوجيا كل هذه البلدان الصديقة من أجل تنميتنا. |
En ce sens, le déblocage des fonds promis par les pays amis s'inscrit en termes d'impératifs. | UN | وفي هذا السياق، ثمة ضرورة حتمية لﻹفراج عن اﻷموال التي وعدتنا بها البلدان الصديقة. |
Dans le même esprit, le partenariat avec les pays amis est encouragé. | UN | وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة. |
La position des pays amis qui n'ont pas voté pour le projet de résolution est surprenante. | UN | كما أن موقف البلدان الصديقة التي لم تصوت لصالح مشروع القرار كان مثيرا للدهشة. |
Ambassadeurs du groupe de pays amis du Guatemala | UN | سفراء مجموعة البلدان الصديقة لغواتيمالا. |
De nombreux libanais sont établis dans un grand nombre de pays africains et ces pays amis seront pour eux un foyer pendant encore longtemps. | UN | وما برح العديد من البلدان الأفريقية يمثل موطنا لكثير من اللبنانيين، وستبقى تلك البلدان الصديقة موطنهم لسنوات عديدة قادمة. |
Même les pays amis éprouvent parfois des difficultés à régler un problème s'il y a un manque de confiance entre eux. | UN | وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها. |
En outre, nous avons trouvé des pays amis qui nous ont aidés pour l'acquisition d'importants équipements qui nous ont été vendus sur le long terme, selon des conditions très concessionnelles. | UN | وفضلا عن ذلك، ساعدتنا البلدان الصديقة في الحصول على المعدات الهامة بشروط تفضيلية للغاية على المدى الطويل. |
C'est pourquoi nous lançons un appel en faveur de la coopération internationale des pays amis et des organisations d'aide internationales. | UN | ولهذا نطلب التعاون الدولي في ذلك المجال من البلدان الصديقة ومن منظمات المساعدة الدولية. |
Nous sommes reconnaissants à cette institution et aux pays amis de leur appui alors que nous nous efforçons de faire progresser le développement de notre pays. | UN | ونحن ممتنون للدعم الذي نتلقاه من هذه المؤسسة ومن البلدان الصديقة في سعينا إلى تعزيز التنمية في بلدنا. |
La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. | UN | وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية. |
La question risque de compromettre les bonnes relations de l'Indonésie avec des pays amis et des organisations internationales. | UN | وبالنسبة لإندونيسيا فقد تؤثر المسألة حقا على علاقاتها الثنائية مع البلدان الصديقة ومع المنظمات الدولية. |
Cela dit, nous voudrions exprimer notre gratitude à tous les pays amis qui, jusqu'au dernier moment, ont tenu parole et ont respecté leurs engagements à l'égard de l'Équateur. | UN | بيد أنني أود أن أعرب عن عظيم امتناني لكل البلدان الصديقة التي ظلت عند التزامها لنا حتى هذه اللحظة. |
Diverses factions somaliennes ont reçu des dons de pays amis ayant des liens avec la région. | UN | 35 - وتتلقى الفصائل الصومالية تبرعات من البلدان الصديقة التي تربطها صلات بالمنطقة. |
À cet égard, il nous plaît de saluer le soutien inestimable que ces pays amis ne cessent d'apporter au Burkina Faso dans ses efforts de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمساعدة القيِّمة للغاية التي تقدمها البلدان الصديقة إلى بوركينا فاسو في مكافحتها للفقر. |
J'espère que nous bénéficierons de l'appui et de l'aide de pays amis et de la communauté internationale en général. | UN | ويحدونا الأمل في أن نحصل على الدعم والمساعدة من البلدان الصديقة والمجتمع الدولي برمته. |
Ils ont tenu à rendre hommage aux pays amis et aux institutions internationales pour leur contribution et leur appui. | UN | 5 - وحرص الرئيسان على الإشادة بما قدمته البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية من مساهمة ودعم. |
Ces informations ont été communiquées aux services de sécurité de tous les pays amis et organisations intéressés par la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد تمّ إبلاغ أجهزة الأمن في كل البلدان الصديقة والمنظمات المهتمة بمكافحة الإرهاب بهذه المعلومات. |
De même, nous nous efforçons de resserrer les liens avec d'autres régions du monde en développement, et en particulier avec les autres pays de l'Atlantique Sud. | UN | كما أننا نحــاول أن نعزز الصلات مع مناطق أخــرى من العالم النامي، وعلى وجه الخصوص، مع البلدان الصديقة في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي. |