ويكيبيديا

    "البلدان الضعيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays vulnérables
        
    • les pays faibles
        
    • pays les plus vulnérables
        
    • des pays faibles
        
    • les États fragiles
        
    • pays fragiles
        
    • pays les plus faibles
        
    • les pays exposés
        
    • pays faibles et
        
    • pays plus faibles
        
    Il faut donc absolument éliminer le sérieux handicap que constitue la charge de la dette pour le développement des pays vulnérables. UN وحث على إزالة العقبات الهائلة التي يمثلها عبء الديون والتي تعوق جهود البلدان الضعيفة في مجال التنمية.
    Nous estimons que des efforts soutenus devraient être faits en vue d'appuyer le renforcement des capacités des pays vulnérables et encourager le transfert de technologies et l'échange d'informations. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لتعزيز قدرات البلدان الضعيفة وتعزيز نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات.
    Il faudrait indemniser les pays vulnérables pour qu'ils puissent faire face aux effets du changement climatique. UN وينبغي تعويض البلدان الضعيفة لتتمكن من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Les libéralisations ne concernent d'ailleurs, même aujourd'hui, que les secteurs où les pays faibles, comme le nôtre, n'ont pas d'avantages comparatifs. UN وحتى اليوم، لم تطبق برامج التحرير هاته إلا في القطاعات التي لا تتمتع فيها البلدان الضعيفة مثل بلدنا بأي مزايا نسبية.
    et des petits États insulaires en développement Les événements de l'année écoulée montrent que les pays les plus vulnérables continuent d'occuper une position marginale dans l'économie mondiale. UN 189 - تدل التطورات التي جرت خلال العام الماضي على أن معظم فئات البلدان الضعيفة لا تزال مهمشة في الاقتصاد العالمي.
    La paix et la sécurité demeureront irréalisables aussi longtemps que des pays forts oppresseront des pays faibles en recourant à la force. UN ولا يمكن أن ننتظر أن يتحقق السلام والأمن ما دامت البلدان القوية تقمع البلدان الضعيفة بالقوة.
    Part des ressources de base et des autres ressources affectées dans des pays vulnérables UN حصة الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية المنفقة في البلدان الضعيفة
    D'un autre côté, elle a marginalisé beaucoup de pays, surtout les pays vulnérables. UN وأضاف أنها أدّت من ناحية أخرى إلى تهميش كثير من البلدان وخاصة البلدان الضعيفة.
    Les pays vulnérables ne doivent pas être freinés par des conditions handicapantes ou une lourde dette extérieure. UN ويجب ألاّ تعوق الشروط المرهقة أو الديون الخارجية الثقيلة البلدان الضعيفة.
    Si les changements climatiques constituent un problème, ce n'est pas parce que les pays vulnérables ne sont pas assez résilients. UN فتغير المناخ مشكلة ليس لأن البلدان الضعيفة ليست لديها القدرة الكافية على التحمل.
    Il est indéniable que les changements climatiques ont de profondes répercussions sur la sécurité humaine dans les pays vulnérables. UN لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة.
    L'accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes est tel que la stabilité reste précaire dans les pays vulnérables. UN إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة.
    Par ailleurs, les demandes adressées au Bureau afin qu'il apporte un appui à ces groupes de pays vulnérables ont considérablement augmenté. UN كذلك ازدادت بشدة الطلبات الموجهة إلى المكتب لتقديم الدعم لمجموعات البلدان الضعيفة تلك.
    Tout comme la mondialisation nous touche tous, la marginalisation de ces pays vulnérables affecterait la famille mondiale tout entière. UN وكما أن العولمة تمسنا جميعا فإن تهميش هذه البلدان الضعيفة سيؤثر فينا جميعا في الأسرة العالمية.
    Il est tout aussi important de renforcer les capacités régionales et internationales afin d'appuyer les efforts nationaux des pays vulnérables. UN ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة.
    À notre avis, une ONU forte, représentative et réellement démocratique bénéficierait de l'appui, du soutien et, surtout, de la confiance de tous ses États Membres, les pays faibles et démunis compris. UN ونرى أن وجود أمم متحدة قوية وتمثيلية وديمقراطية حقا من شأنه أن يحظى بتأييد ودعم جميع دولها اﻷعضاء، بما فيها البلدان الضعيفة والمحتاجة، وثقتها قبل كل شيء.
    299. Le Bureau a réussi, grâce à des activités de sensibilisation, à placer les préoccupations des groupes de pays les plus vulnérables au centre des priorités de la communauté internationale. UN 299 - تمكن المكتب من خلال استراتيجية الدعوة التي اضطلع بها من إدراج شواغل فئات البلدان الضعيفة على جدول الأعمال الدولي.
    La domination des pays faibles par les plus forts et l'ingérence dans les affaires intérieures des autres États constituent une violation flagrante de la Charte et du principe de l'autodétermination. UN وتشكل سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى انتهاكا فاضحا للميثاق ولمبدأ حق تقرير المصير.
    La santé et l'éducation peuvent servir de points d'entrée pour la promotion du développement rural à travers des approches participatives, notamment dans les États fragiles. UN ويمكن أن تكون الصحة والتعليم نقاط دخول لتعزيز التنمية الريفية القائمة على نهج المشاركة، لا سيما في البلدان الضعيفة.
    La Suisse s'efforce, par l'intermédiaire de ses partenariats et de son pool d'experts, de valoriser l'expérience des pays fragiles et affectés par les conflits. UN تسعى سويسرا جاهدة، من خلال شراكاتها ومجموعة خبرائها، إلى تطوير خبرة البلدان الضعيفة والمتأثرة بالصراعات.
    Dans cette optique, il est indispensable que l'OMC contribue à l'établissement d'un système qui défende les droits et intérêts des pays les plus faibles. UN وفي هذا الصدد، تقتضي الضرورة أن تقوم منظمة التجارة العالمية بالمساعدة في إقامة نظام يدعم حقوق ومصالح البلدان الضعيفة.
    33. Invite les parlements membres de l'UIP de pays donateurs à promouvoir les programmes de coopération en matière de développement destinés à améliorer les systèmes de justice pénale dans les pays exposés à la criminalité organisée; UN 33 - تدعو البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي المنتمين إلى البلدان المانحة إلى تعزيز برامج التعاون الإنمائي الرامية إلى تحسين نظم العدالة الجنائية في البلدان الضعيفة تجاه الجريمة المنظمة؛
    Ils ne sont plus tributaires de l'assistance au développement et sont prêts à aider à leur tour des pays plus faibles. UN فقد تحولت تدريجيا من الاعتماد على المساعدة اﻹنمائية وأصبحت مستعدة للبدء في مساعدة البلدان الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد