ويكيبيديا

    "البلدان الفقيرة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays pauvres qui
        
    • des pays pauvres qui
        
    • les pays pauvres dont
        
    • pays pauvres ayant
        
    • pays pauvres qui ont
        
    L'impact de la diminution de l'aide est fortement ressenti par les pays pauvres qui doivent assurer le service de leur dette à partir de recettes d'exportation très réduites. UN وأكد أن البلدان الفقيرة التي عليها أن تكفل خدمة الديون من حصيلة الصادرات الصغيرة للغاية تعاني بشدة من أثر نقص المعونة.
    Nous avons centré notre appui sur les pays pauvres qui ont créé un environnement propice à la mise en œuvre de politiques. UN ونحن نركز دعمنا على البلدان الفقيرة التي لديها بيئات سياسية جيدة.
    • Revoir la liste des PPTE pour veiller à ce que tous les pays pauvres qui rencontrent des difficultés de service de la dette soient pris en considération au titre de l’initiative. UN ● مراجعة قائمة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لضمان تحول شمول النظر في إطار مبادرة جميع البلدان الفقيرة التي تواجه صعوبات تتعلق بخدمة الديون.
    Ces déchets sont acheminés vers des pays pauvres qui ne disposent pas de l'infrastructure pour une gestion adéquate des déchets. UN وتنقل تلك النفايات إلى البلدان الفقيرة التي لا يتوافر لديها الهيكل اﻷساسي ﻹدارة تلك النفايات على النحو الواجب.
    Il est impératif d’un point de vue moral d’alléger la dette des pays pauvres qui doivent consacrer à son service 60 % de leurs dépenses publiques. UN ولا بد من وجهة نظر أخلاقية تخفيف ديون البلدان الفقيرة التي تكرّس لخدمة هذه الديون ٦٠ في المائة من نفقاتها العامة.
    Or, l'impasse actuelle a affaibli le système commercial multilatéral et a marginalisé les pays pauvres, dont les chances d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international ont été réduites. UN ومع ذلك، فحالة الجمود الراهنة أضعفت النظام التجاري المتعدد الأطراف وهمَّشت البلدان الفقيرة التي ضعفت فرصتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Comme d'habitude, les pays pauvres qui n'ont aucun rôle dans le modus operandi des médias internationaux sont devenus les principales victimes des réseaux d'information mondiaux. UN وكالعادة، أصبحت البلدان الفقيرة التي لا دور لها في تشــغيل وسائط اﻹعــلام الدولية الضحايا الرئيسيين لشبكـــات اﻷنباء العالمية.
    La communauté internationale doit soutenir la mise en place de politiques permettant la réglementation des marchés et la relance de la production vivrière, en particulier dans les pays pauvres qui dépendent fortement des marchés internationaux. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ سياسات تنظم الأسواق وتدفع عجلة الإنتاج الزراعي مجدّدا، ولا سيما في البلدان الفقيرة التي تعتمد على الأسواق الدولية.
    Que ce nous soit l'occasion d'attirer l'attention sur la menace que constituent l'envolée du cours du pétrole et l'absence de sources énergétiques de rechange pour les pays pauvres qui sont de nets importateurs. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسترعي انتباهكم إلى التهديد الذي ينطوي عليه ارتفاع أسعار النفط وعدم وجود بدائل للطاقة في البلدان الفقيرة التي تستورد كل احتياجاتها.
    Il importe également que les programmes d'allégement de la dette se concentrent sur les pays pauvres qui ne peuvent continuer de faire face à leur endettement. UN 46 - وأضاف أن برامج تخفيف عبء الديون يجب أن تركز أيضا على البلدان الفقيرة التي تعاني من عدم القدرة على تحمل الديون.
    Le moment est peut-être venu pour l’ONUDI de revoir ses pratiques financières et de trouver un moyen pour que les pays pauvres qui fournissent des efforts et versent leurs contributions dans leur intégralité et dans les délais soient traités différemment des pays, parfois mieux lotis économiquement, qui n’en font pas autant. UN وربما حان الوقت لليونيدو أن تعيد النظر في الممارسات المالية وتجد طريقة لمعاملة تلك البلدان الفقيرة التي تبذل جهدا وتسدد ما عليها من مستحقات بالكامل وفي الوقت المحدد على نحو يختلف عن تلك البلدان التي هي في بعض اﻷحيان في ظروف اقتصادية أفضل ولا تفعل ذلك.
    Mais il n’est pas logique que les pays pauvres qui souffrent d’instabilité doivent subir, outre leur misère, le fait que des entreprises privées, contre des rémunérations chiffrées en millions dont le paiement aggravera la pauvreté existante, assument la responsabilité de la sécurité et contrôlent dans la pratique les décisions les plus importantes de l’Etat. UN وليس من المنطقي أن يفرض على البلدان الفقيرة التي تعاني من عدم الاستقرار معاناة إضافية بسبب تولي شركات خاصة، تجني مكاسب هائلة مما يؤثر سلبياً على حالة الفقر الموجودة، مسؤولية حفظ اﻷمن وتحكمها عملياً في أهم القرارات التي تتخذها الدولة.
    Étant entendu que les programmes pour l'élimination de la pauvreté doivent être élaborés et contrôlés à l'échelon local, l'aide et la coopération internationales sont nécessaires pour mettre en oeuvre ces programmes dans les pays pauvres qui ne disposent pas de ressources suffisantes à cette fin. UN واختتم حديثه قائلا إنه في حين ينبغي أن يتم محليا تصميم وتنفيذ برامج القضاء على الفقر فإن إقامة التعاون الدولي وتقديم المساعدة الدولية لهما ضرورة لتنفيذ تلك البرامج في البلدان الفقيرة التي لا تتوفر لديها موارد كافية لهذا الغرض.
    Nous nous concentrons sur des pays pauvres qui mènent de bonnes politiques publiques. UN ونحن نركز على البلدان الفقيرة التي ترسم سياسات سليمة.
    Il reste encore beaucoup à faire en faveur des pays pauvres qui, de bonne foi, s'efforcent d'honorer le service de leur dette malgré les énormes difficultés auxquelles ils sont confrontés. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير من أجل البلدان الفقيرة التي تكافح بنية طيبة من أجل الوفاء بالتزاماتها الخاصة بخدمة الديون رغم ما تواجهه من صعاب باهظة.
    Il n'est pas réaliste d'attendre des pays pauvres qui ont un revenu annuel par habitant de 2 dollars, qu'ils investissent dans les soins de santé et enregistrent des progrès significatifs. UN فليس من الواقعي أن ننتظر من البلدان الفقيرة التي يعيش الفرد فيها على دولارين سنويا أن تستثمر في الرعاية الصحية وتحرز تقدما كبيرا.
    Le fait que les arriérés de paiement au titre du financement du maintien de la paix aient baissé de 217 millions de dollars en 2003 n'est pas d'un grand secours pour des pays pauvres qui ont besoin de ces recettes. UN وإن انخفاض المتأخرات في إطار تمويل حفظ السلام بمبلغ قدره 000 000 217 دولار في عام 2003 لا يساعد البلدان الفقيرة التي تحتاج إلى هذه الإيرادات.
    S'agissant des problèmes systémiques, le système financier international continue d'être insuffisamment sensible aux besoins des pays pauvres qui n'ont pas accès aux marchés financiers. UN أما بالنسبة للمسائل المنهجية، فما زالت استجابة النظام المالي الدولي لاحتياجات البلدان الفقيرة التي لا توجد لديها فرصة للوصول إلى أسواق رأس المال غير كافية.
    Pourtant, pour les pays pauvres dont les besoins urgents en matière d'équipement ne peuvent pas être financés par les ressources nationales ou le recours à l'emprunt extérieur, les dons destinés à des projets d'infrastructure peuvent jouer un rôle relativement important. UN بيد أن البلدان الفقيرة التي هي في أشد الحاجة للهياكل الأساسية التي لا يمكن تحقيقها من الموارد المحلية والاقتراض الدولي يمكن للمنح المقدمة من أجل المشاريع الرأسمالية أن تلعب دورا مهما نسبيا.
    Beaucoup de pays pauvres ayant de faibles gouvernements nationaux ont signé des accords de libre-échange qui compromettent davantage les intérêts de leurs peuples. UN وقد وقّع العديد من البلدان الفقيرة التي تديرها حكومات وطنية ضعيفة اتفاقات للتجارة الحرة معرضة بذلك مصالح شعوبها إلى مزيد من الخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد