ويكيبيديا

    "البلدان المانحة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays donateurs doivent
        
    • pays donateurs pour qu
        
    • pays donateurs devraient
        
    • pays donateurs de
        
    • pays donateurs afin qu
        
    • pays donateur a estimé que
        
    • les pays donateurs devaient
        
    • des pays donateurs
        
    • aux pays donateurs d'
        
    • pays donateurs estiment que
        
    Troisièmement, les pays donateurs doivent verser tous les ans 60 milliards de dollars supplémentaires à l'aide au développement. UN وثالثا، على البلدان المانحة أن تقدم 60 مليار دولار إضافية سنويا على هيئة مساعدة إنمائية.
    La communauté internationale a la responsabilité d'obliger Israël à mettre en œuvre les résolutions internationales pertinentes, et tous les pays donateurs doivent continuer à verser des contributions à l'UNRWA. UN وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي ﻹرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة، كما يجب على جميع البلدان المانحة أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى اﻷونروا.
    Je voudrais également lancer un appel aux pays donateurs pour qu'ils contribuent, par un apport en ressources de tous genres, à la réalisation de ce projet. UN وأود أيضا أن أناشد البلدان المانحة أن تسهم في تحقيق هذا المشروع بتقديم إسهامات من جميع أنواع الموارد.
    Les pays donateurs devraient en outre envisager de verser des fonds non réservés à des fins spécifiques pour que l'Organisation puisse exécuter les programmes intégrés de façon plus coordonnée. UN ولعلّ البلدان المانحة أن تنظر أيضا في الإسهام بأموال موحّدة بغية إتاحة المجال لتنفيذ برامج أكثر تنسيقا.
    Il a été demandé aux pays donateurs de poursuivre dans cette voie. UN وطُلب الى البلدان المانحة أن تواصل اتخاذ هذه التدابير.
    À cet égard, le Secrétaire exécutif a lancé un appel aux pays donateurs afin qu'ils fassent de nouveaux efforts, notamment pour donner aux pays en développement les moyens de participer pleinement au processus continu des négociations. UN وفي هذا الصدد، ناشد اﻷمين التنفيذي البلدان المانحة أن تبذل مزيدا من الجهود، وبخاصة بغية تمكين البلدان النامية من الاشتراك بصورة كاملة في عملية التفاوض المستمرة.
    Un pays donateur a estimé que les ONG étaient plus efficientes et efficaces et moins bureaucratiques que les organismes des Nations Unies, et leur versait une grande partie de ses contributions volontaires, mais les autres donateurs ne partageaient pas forcément cette opinion. UN ويعتبر أحد البلدان المانحة أن المنظمات غير الحكومية أكثر كفاءة وفعالية وأقل بيروقراطية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وقدم جزءاً هاماً من تبرعاته عن طريق هذه المنظمات، لكن باقي المانحين لا يشاطرونه بالضرورة هذا الرأي.
    les pays donateurs devaient faire preuve de plus de transparence et contrôler plus étroitement les activités de leurs multinationales. UN ويجب على البلدان المانحة أن تزيد مقدار شفافيتها وأن ترصد بمزيد من الحرص أنشطة شركاتها المتعددة الجنسيات.
    Les pays donateurs doivent faire plus. UN وعلى البلدان المانحة أن تبذل المزيد، وقد بدأنا بذلك.
    Beaucoup de résultats ont déjà été obtenus mais les pays donateurs doivent continuer d'appuyer cette initiative. UN ورغم إحراز تقدم كبير، يجب على البلدان المانحة أن تواصل دعمها لهذه المبادرة.
    En dépit de la crise financière, les pays donateurs doivent continuer à fournir des efforts concertés et soutenus pour répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées, de plus en plus nombreux. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، يجب على البلدان المانحة أن تواصل الاضطلاع بجهود متناسقة ومتساندة من أجل الاستجابة لاحتياجات اللاجئين والمشردين، الذين يتزايد عددهم يوما بعد يوم.
    Enfin, je voudrais lancer un appel aux pays donateurs pour qu'ils continuent d'appuyer financièrement les activités du FNUAP de manière que le Programme d'action du Caire puisse devenir une réalité, notamment dans les pays en développement. UN وأخيرا، أود أن أناشد البلدان المانحة أن تواصل تقديم الدعم المالي ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حتى يصبح برنامج عمل القاهرة حقيقة واقعة، خاصة في دولنا النامية.
    Sa délégation lance un appel aux pays donateurs pour qu'ils apportent un soutien sans condition au Bureau permettant ainsi une répartition plus équilibrée des ressources du Bureau de même qu'une affectation opportune de moyens à toutes nouvelles formes que prendrait le phénomène. UN وقال إن وفده يناشد البلدان المانحة أن تقدم دعما غير مشروط للمكتب، بما يساعد على توزيع موارده بشكل أكثر توازنا والتمكن من إعادة تخصيص الموارد استجابة ﻷية تطورات جديدة.
    À cet égard, l'Ouganda voudrait lancer un appel aux pays donateurs pour qu'ils mettent tout en oeuvre afin de respecter l'objectif convenu de 0,7 % du produit national brut à consacrer à l'aide publique au développement. UN وفي هذا الصدد، تود أوغندا أن تناشد البلدان المانحة أن تبذل الجهد اللازم للوفاء بالهدف المتفق عليه والمتمثل في تخصيص ما نسبته 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Concernant le problème de la dette, les pays donateurs devraient accorder une attention particulière aux PMA. UN وفيما يتعلق بمشكلة الديون قال إن على البلدان المانحة أن تولي أقل البلدان نمواً اهتماماً خاصاً.
    Les pays donateurs devraient se souvenir que l'aide au développement ne peut pas devenir un prétexte pour exercer une influence déplacée. UN وينبغي أن تتذكر البلدان المانحة أن المعونة الإنمائية لا يمكن أن تصبح ذريعة لاكتساب نفوذ غير مبرر.
    Les fonds fournis à cette fin par les pays donateurs devraient être acheminés par le Fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda, ce qui permettrait une utilisation rapide, souple et efficace. UN وبمقدور البلدان المانحة أن توجه اﻷموال المخصصة لتلك المشاريع من خلال الصندوق الاستئماني لرواندا، من أجل إتاحة استخدام الموارد على نحو فوري ومرن وفعال.
    Des orateurs ont demandé aux pays donateurs de passer du stade des engagements à celui des mesures concrètes. UN وناشد المتكلمون البلدان المانحة أن تنتقل من التعهدات إلى الأعمال الملموسة.
    Il est donc possible pour les pays donateurs de faire une contribution spéciale pour constituer les ressources initiales du Fonds de diversification des produits de base africains, compte tenu de l'urgence que les pays africains attachent à cette question. UN وبالتالي، تستطيع البلدان المانحة أن تقدم إسهاما خاصا في توفير الموارد اﻷولية لصندوق تنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية، وذلك في ضوء اﻷهمية العاجلة التي نوليها لهذه المشكلة.
    Un pays donateur a estimé que les ONG étaient plus efficientes et efficaces et moins bureaucratiques que les organismes des Nations Unies, et leur versait une grande partie de ses contributions volontaires, mais les autres donateurs ne partageaient pas forcément cette opinion. UN ويعتبر أحد البلدان المانحة أن المنظمات غير الحكومية أكثر كفاءة وفعالية وأقل بيروقراطية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وقدم جزءاً هاماً من تبرعاته عن طريق هذه المنظمات، لكن باقي المانحين لا يشاطرونه بالضرورة هذا الرأي.
    les pays donateurs devaient supprimer les barrières tarifaires et non tarifaires et adopter, en particulier en faveur des pays les moins avancés, des schémas de préférences améliorés. UN وكان على البلدان المانحة أن تزيل الحواجز الجمركية وغير الجمركية وتوفر برامج محسّنة لنظام الأفضليات المعمم، وبخاصة لأقل البلدان نموا.
    Pour que l'appui des pays donateurs soit efficace, il faut absolument mettre en place un tel mécanisme de coordination et de planification. UN ومن ثم، يعتبر من الشروط المسبقة الحاسمة لتحقيق كفاءة الدعم المقدم من البلدان المانحة أن تُعتمد هذه الآلية.
    Une autre délégation a demandé aux pays donateurs d'envisager, s'ils ne pouvaient pas accroître le volume de leurs contributions financières, de faire des dons additionnels en nature. UN وطلب وفد آخر إلى البلدان المانحة أن تنظر في تقديم تبرعات عينية إضافية إذا لم يكن بإمكانها زيادة حجم مساهمتها المالية.
    Mais les pays donateurs estiment que le Fonds pourrait être maintenu à un niveau suffisant si les remboursements intervenaient en temps voulu. UN ومن ناحية أخرى ترى البلدان المانحة أن استرداد أموال الصندوق في وقت أقرب مــن الوقــت المناسب من شأنه أن يبقي الصندوق عند مستويــات كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد