Objectif : aider les pays touchés à développer une filière de projets et de programmes qui répondent aux Programmes d’action nationaux. | UN | الهدف: مساعدة البلدان المتأثرة على إعداد خطط للمشاريع والبرامج التي تستجيب لبرامج العمل الوطنية. |
En outre, 15 pays développés, 7 organismes des Nations Unies et 3 autres organisations intergouvernementales ont présenté leurs rapports sur les mesures adoptées pour aider les pays touchés à mettre en œuvre la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم 15 بلداً متقدماً، وسبع مؤسسات تابعة للأمم المتحدة وثلاث منظمات حكومية دولية أخرى تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاتفاقية. |
De concert avec la Banque asiatique de développement, le Mécanisme mondial entend aider les pays touchés à élaborer un portefeuille de projets de lutte contre la dégradation des terres en Asie susceptibles de bénéficier d'un financement par le FEM. | UN | وستقوم الآلية العالمية، بالاشتراك مع مصرف التنمية الآسيوي، بمساعدة البلدان المتأثرة على إعداد مجموعة من مشاريع مكافحة تردي الأراضي في آسيا تكون مؤهلة للحصول على مساعدة من مرفق البيئة العالمية. |
La même attention est accordée à l'impact des conditions économiques et commerciales internationales sur l'aptitude des pays touchés à combattre comme il convient la désertification. | UN | وقد أولي اهتمام مماثل ﻷثر اﻷحوال الاقتصادية والتجارية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر بصورة كافية. |
On demande de plus en plus à l'ONU de lancer des programmes qui promeuvent une culture démocratique facilitant la négociation et la mise en oeuvre du règlement des conflits, et permettant ultérieurement d'aider les pays affectés à reconstruire leurs institutions et à consolider la paix. | UN | ويتزايد باطراد الطلب على اﻷمم المتحدة لكي تبادر إلى وضع برامج تعزز إشاعة ثقافة ديمقراطية، للمساعــدة على التفاوض في تسوية النزاعات وتنفيذ تلك التسوية، مع بذل جهود، إثر ذلك، لمساعدة البلدان المتأثرة على إعادة بناء مؤسساتها وتعزيز السلام فيها. |
Le Nigéria a également fait observer que le fait que le principal défi qu'il ait à relever concerne les munitions non explosées illustrait l'utilité particulière de la présente Convention, s'agissant de veiller à ce que les pays touchés s'occupent non seulement des mines terrestres, mais aussi de tous les autres restes explosifs de guerre. | UN | ولاحظت نيجيريا أيضاً أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه يتعلق بالذخائر غير المنفجرة، وهذا يؤكد مدى فائدة الاتفاقية في ضمان ألا تقتصر جهود البلدان المتأثرة على مكافحة الألغام الأرضية وإنما أيضاً مكافحة جميع المتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
Considérant les effets des échanges et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |
L'Inspecteur pense que de tels mécanismes de financement pourraient, dans une très large mesure, aider les pays touchés à répondre à leurs besoins spécifiques, par exemple en accroissant l'offre et en faisant baisser les prix des médicaments sans en diminuer la qualité. | UN | ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة. |
L'Inspecteur pense que de tels mécanismes de financement pourraient, dans une très large mesure, aider les pays touchés à répondre à leurs besoins spécifiques, par exemple en accroissant l'offre et en faisant baisser les prix des médicaments sans en diminuer la qualité. | UN | ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة. |
Toutefois, le niveau de l'assistance n'est toujours pas suffisant pour aider les pays touchés à prendre en compte l'ampleur du commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, et le danger continue par conséquent à se poser. | UN | بيد أن مستوى المساعدة لا يزال غير كاف لمعاونة البلدان المتأثرة على أن تراعي ضخامة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والخطر الذي لا يزال يشكله نتيجة لذلك. |
La Déclaration appelle la communauté internationale, les Nations Unies et les ONG à aider les pays touchés à établir un environnement de paix, de sécurité, de stabilité et de démocratie permettant la fourniture dans la sécurité d'une aide humanitaire aux personnes nécessiteuses et autorisant le retour et la réintégration des réfugiés. | UN | ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد. |
La Déclaration appelle la communauté internationale, les Nations Unies et les ONG à aider les pays touchés à établir un environnement de paix, de sécurité, de stabilité et de démocratie permettant la fourniture dans la sécurité d'une aide humanitaire aux personnes nécessiteuses et autorisant le retour et la réintégration des réfugiés. | UN | ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد. |
Au niveau national, l'alignement des priorités sur la Stratégie, la recherche de synergies et l'engagement effectif des partenaires n'ont pas autant progressé qu'ils l'auraient pu, et il faut donc perfectionner les outils et les mécanismes d'appui visant à aider les pays touchés à mettre en œuvre la Stratégie. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لم يُحرز التقدم الذي كان يمكن إحرازه في تكييف الأولويات مع الاستراتيجية، والاستخدام الأمثل لأوجه التآزر، والتعاون الفعال مع الشركاء، مما يدعو إلى زيادة تطوير الأدوات وآليات الدعم الموجهة نحو مساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاستراتيجية. |
53. Le Mécanisme mondial, en tant que mécanisme financier de la Convention, a un rôle de premier plan à jouer pour ce qui est d'aider les pays touchés à mobiliser des ressources financières importantes pour la réalisation de ces objectifs, et d'autres, à plus long terme. | UN | 53- وللآلية العالمية، بوصفها الآلية المالية المنشأة في إطار الاتفاقية، دور رئيسي تؤديه في مساعدة البلدان المتأثرة على حشد الموارد المالية الأساسية لتحقيق هذه الأهداف، فضلاً عن الأهداف الطويلة الأجل. |
Il faut s'engager résolument à lutter contre ce fléau, qui concerne un tiers de la surface de la planète, où résident 900 millions d'individus, afin d'empêcher la famine, de garantir la sécurité alimentaire et d'éliminer la pauvreté en aidant les pays touchés à accéder au développement durable. | UN | ودعا إلى الالتزام بحزم بمكافحة التصحر، الذي يؤثر في ثلث سطح الأرض وما يقرب من 900 مليون من السكان، وذلك للحيلولة دون المجاعة، ولضمان الأمن الغذائي وللقضاء على الفقر عن طريق مساعدة البلدان المتأثرة على التقدم نحو التنمية المستدامة. |
Certaines Parties ont souhaité que des instructions claires sur les mécanismes financiers de la Convention aident les pays touchés à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | 75- ودعت بعض الأطراف إلى وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن الآليات المالية للاتفاقية، وهو ما من شأنه أن يساعد البلدان المتأثرة على تعبئة الموارد المطلوبة. |
Il est important de définir clairement les responsabilités de chacun, pour réduire les doubles emplois et aider les gouvernements des pays touchés à utiliser au mieux l'aide internationale dans leurs efforts d'organisation des secours, de redressement et de reconstruction après la catastrophe. | UN | ومن المهم أن تحدد مسؤوليات كل منها بوضوح للحد من التداخل ومساعدة حكومات البلدان المتأثرة على الإفادة على أفضل وجه من المساعدة الدولية في جهودها المبذولة لتوفير الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في أعقاب الكوارث. |
Ces systèmes, qu'ils soient biophysiques, socioéconomiques ou financiers, sont indispensables pour renforcer les capacités des pays touchés à élaborer des plans, à prévenir la dégradation des terres et la sécheresse et à lutter contre ces phénomènes, et à élaborer des mesures à la fois plus efficaces et plus efficientes. | UN | وسواء تعلق الأمر بالميدان البيوفيزيائي أو الاجتماعي والاقتصادي أو المالي، يجب إنشاء هذه النظم لزيادة قدرة البلدان المتأثرة على إعداد الخطط ومكافحة ظاهرتي تردي الأراضي والجفاف ومراقبتهما وتصميم تدابير سريعة الاستجابة تتسم بأكثر فعالية وكفاءة. |
6. Les partenaires du développement et les institutions financières, et en premier lieu le FEM, devraient envisager d'investir davantage dans le développement de la capacité des pays touchés à définir et délimiter les régions touchées. | UN | 6- ينبغي لشركاء التنمية والمؤسسات المالية، وفي المقام الأول مرفق البيئة العالمية، النظر في الاستثمار بصورة أكبر في تنمية قدرة البلدان المتأثرة على تحديد المناطق المتضررة وتعيين حدودها. |
3. M. FAWAZ (Liban) déclare que la désertification est un danger pour la communauté internationale tout entière étant donné les répercussions générales qu'a ce phénomène, qui oblige les pays affectés à solliciter une assistance d'autres pays. | UN | ٣ - السيد فواز )لبنان(: قال إن التصحر يشكل خطرا على المجتمع الدولي بأسره نظرا إلى اﻵثار العامة لهذه الظاهرة التي تحمل البلدان المتأثرة على طلب المساعدة من البلدان اﻷخرى. |
Le Nigéria a également fait observer que le fait que le principal défi qu'il ait à relever concerne les munitions non explosées illustrait l'utilité particulière de la présente Convention, s'agissant de veiller à ce que les pays touchés s'occupent non seulement des mines terrestres, mais aussi de tous les autres restes explosifs de guerre. | UN | ولاحظت نيجيريا أيضاً أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه يتعلق بالذخائر غير المنفجرة، وهذا يؤكد مدى فائدة الاتفاقية في ضمان ألا تقتصر جهود البلدان المتأثرة على مكافحة الألغام الأرضية وإنما أيضاً مكافحة جميع المتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
Considérant les effets du commerce et de certains aspects pertinents des relations économiques internationales sur la capacité des pays affectés de lutter de façon adéquate contre la désertification, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |