ويكيبيديا

    "البلدان المتلقية لﻷفضليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays bénéficiaires de préférences
        
    • les pays bénéficiaires
        
    • des pays bénéficiaires
        
    • pays bénéficiaire
        
    Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. UN توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Recommandations adressées aux pays bénéficiaires de préférences UN مسائل موجهة إلى البلدان المتلقية لﻷفضليات
    Les pays bénéficiaires de préférences ont en outre souligné l'importance du cumul mondial. UN يضاف إلى هذا أن البلدان المتلقية لﻷفضليات أكدت أهمية التراكم العالمي.
    les pays bénéficiaires ont fait valoir avec force que les mesures de gradation prévues dans différents schémas devraient reposer sur des critères objectifs et transparents. UN وأصرت البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تدابير التخرج في بعض المخططات ينبغي أن تستند إلى معايير موضوعية وشفافة.
    L'ampleur et la nature de cette assistance varieront en fonction des besoins particuliers et du niveau de développement des pays bénéficiaires. UN ومدى هذه المساعدة ونوعها سيختلفان باختلاف الاحتياجات المحددة والمستويات اﻹنمائية في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Dispositions applicables dans le pays bénéficiaire UN الأحكام التي تطبق في البلدان المتلقية للأفضليات
    Les exigences concernant la présentation compliquent aussi beaucoup la tâche des pays bénéficiaires de préférences et en particulier des PMA. UN وبالاضافة الى ذلك فإن هذا القطع يعد عبئا ثقيلا على البلدان المتلقية لﻷفضليات وبشكل خاص أقل البلدان نموا.
    Les pays bénéficiaires de préférences jugent ces conditions inopportunes dès lors qu'elles sont rattachées à un système assimilable en fait à un programme d'assistance commerciale qui, jusqu'ici, n'exigeait aucune mesure de réciprocité. UN وقد وصفت البلدان المتلقية لﻷفضليات هذه الشروط بأنها غير ملائمة حين تُقرن بما يُعتبر في الواقع برنامجاً للمساعدة التجارية لا يشترط، تقليدياً، اتخاذ المستفيدين إجراءات معاملة بالمثل.
    Les pays bénéficiaires de préférences ont également déclaré que les Accords du Cycle d'Uruguay avaient apporté d'importants changements, notamment un effritement des préférences, dont il faudrait tenir compte dans la révision des schémas de préférences. UN وأعلنت البلدان المتلقية لﻷفضليات أيضا أن اتفاقات جولة أوروغواي قد أدت إلى تغييرات هامة بما فيها تقويض اﻷفضليات، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار لدى أي تنقيح كبير في مخططات النظام.
    Les pays bénéficiaires de préférences ont proposé que les critères suggérés dans la documentation du secrétariat soient donc pris en considération lors de la révision ou de l'adoption de mesures de gradation quelles qu'elles soient. UN ولهذا اقترحت البلدان المتلقية لﻷفضليات النظر في تطبيق المعايير المشار اليها في وثائق اﻷمانة كلما وعندما يتم استعراض أي نوع من تدابير التخريج أو تطبيقها للمرة اﻷولى.
    De plus, il reste à vérifier dans quelle mesure les différents pays bénéficiaires de préférences seront autorisés à utiliser ces contingents, ou seront en mesure de le faire. UN وإلى جانب ذلك، وفي إطار هذه الحصص، ما زال يتعين التيقن من مدى أحقية فرادى البلدان المتلقية لﻷفضليات في الاستفادة أو كونها في وضع يسمح لها بالاستفادة.
    Ainsi, l'adjonction de conditions d'origine en sus de la règle des 35 % introduit un nouvel élément d'incertitude et d'imprévisibilité pour les fabricants et les exportateurs des pays bénéficiaires de préférences. UN وهكذا فإن إدراج شرط " المنشأ " فضلا عن قاعدة نسبة اﻟ ٥٣ في المائة يُدخل عنصرا جديدا من عدم اليقين وعدم إمكانية التنبؤ بالنسبة للمصنعين والمصدرين في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Du point de vue des pays bénéficiaires de préférences, il serait à la fois opportun et souhaitable d'appliquer, dans des dispositions législatives et réglementaires claires et précises, des critères d'origine qui soient mieux adaptés aux attentes des exportateurs et des fabricants. UN ومن وجهة نظر البلدان المتلقية لﻷفضليات يكون من المناسب ومن المستصوب تطبيق معايير منشأ تلائم أفضل ما تلائم تطلعات المصدرين والمصنعين في قانون قائم على تشريع خاص واضح ودقيق.
    vi) La CNUCED devrait poursuivre sa coopération technique avec les pays bénéficiaires et s'employer à la consolider afin de favoriser une meilleure utilisation des préférences commerciales. UN `٦` ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل توفير واستكشاف سبل ووسائل تدعيم التعاون التقني مع البلدان المتلقية لﻷفضليات بهدف زيادة استخدام اﻷفضليات التجارية.
    Les gouvernements des pays bénéficiaires devraient donc contribuer à l'information et à la formation du secteur privé concernant le SGP et les autres réglementations commerciales. UN ولذلك ينبغي للحكومات في البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تساعد على إعلام وتدريب القطاع الخاص في مجال نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من القوانين التجارية.
    Les pays donneurs de préférences peuvent en outre envisager d'offrir des incitations à ceux de leurs producteurs qui investissent dans des pays bénéficiaires dans les secteurs visés par le SGP. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن للبلدان المانحة أن تنظر في مسألة قيام المنتجين في هذه البلدان بتقديم حوافز لدعم الاستثمارات في البلدان المتلقية لﻷفضليات في القطاعات المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Toutefois, certains régimes cumulatifs prévoient que si la première opération (filage) est réalisée dans un pays bénéficiaire et la seconde (tissage) dans un autre pays bénéficiaire, l'étoffe pourra bénéficier du SGP. UN ومع ذلك، وبموجب بعض الأنظمة التي تتيح مجالاً للمنشأ التراكمي الكامل، يجوز إتمام العملية الأولى (عملية الغزل) في أحد البلدان المتلقية للأفضليات وأن تتم العملية الثانية (عملية النسج) في بلد ثان من البلدان المتلقية للأفضليات، وعندئذ تكون الأنسجة مؤهلة للمعاملة بنظام الأفضليات المعمم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد