ويكيبيديا

    "البلدان المجاورة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux pays voisins qui
        
    • les pays voisins
        
    • des pays voisins où
        
    • des pays voisins en
        
    Lors de sa trois cent quatorzième réunion, le Conseil a rendu hommage aux pays voisins qui accueillent des réfugiés maliens sur leurs territoires et contribuent aux efforts humanitaires. UN وفي الاجتماع 314، أثنى المجلس على البلدان المجاورة التي تستقبل اللاجئين الماليين في أراضيها وتساهم في الجهود الإنسانية.
    Je demande aussi qu'une aide généreuse soit accordée aux pays voisins, qui continuent de faire preuve d'une hospitalité remarquable envers la communauté des réfugiés. UN وإنني أدعو إلى أن يتسع نطاق هذا الدعم السخي وأن يشمل البلدان المجاورة التي لا تزال توفر لجماعات اللاجئين ضيافة كريمة.
    Nous sommes aussi disponibles pour apporter notre concours dans le règlement des conflits internes dans les pays voisins qui ont fait appel à nous pour que nous les aidions. UN ونحن مستعدون أيضا لتقديم إسهامنا في حل الصراعات الداخلية في البلدان المجاورة التي طلبت مساعدتنا.
    Là encore, mieux coopérer avec les pays voisins confrontés aux mêmes menaces renforcerait la sûreté de tous. UN وينبغي على هذا الصعيد كذلك تعزيز التعاون الفعال مع البلدان المجاورة التي تواجه تهديدات أمنية مماثلة.
    Il recommande également que le Secrétaire général invite le Gouvernement cambodgien et les gouvernements des pays voisins où les véhicules manquants ont pu être introduits à aider l'Organisation à les récupérer. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يدعو اﻷمين العام حكومة كمبوديا وحكومات البلدان المجاورة التي قد تكون هذه المركبات قد نقلت اليها الى مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى استعادة ممتلكاتها.
    Il avait recommandé en outre que le Secrétaire général invite le Gouvernement cambodgien et les gouvernements des pays voisins où les véhicules volés avaient pu être introduits à aider l'Organisation à les récupérer. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بأن يطلب اﻷمين العام من حكومة كمبوديا وحكومات البلدان المجاورة التي يحتمل أن تكون هذه المركبات المسروقة قد نقلت اليها أن تساعد اﻷمم المتحدة في ما تبذله من جهود لاستعادة ممتلكاتها.
    Bon nombre de délégations se félicitent de la générosité et de la solidarité des pays voisins en matière d'accueil des réfugiés. UN وأشادت العديد من الوفود بسخاء البلدان المجاورة التي استضافت اللاجئين وتضامنها.
    Bon nombre de délégations se félicitent de la générosité et de la solidarité des pays voisins en matière d'accueil des réfugiés. UN وأشادت العديد من الوفود بسخاء البلدان المجاورة التي استضافت اللاجئين وتضامنها.
    7. Invite la communauté internationale à prêter assistance aux pays voisins qui accueillent des réfugiés, en particulier des femmes, des enfants et des personnes handicapées; UN 7- يهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    7. Invite la communauté internationale à prêter assistance aux pays voisins qui accueillent des réfugiés, en particulier des femmes, des enfants et des personnes handicapées; UN 7- يهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Ce ralentissement de l'activité économique s'est propagé aux pays voisins qui dépendent lourdement des flux commerciaux et financiers de l'Afrique du Sud. UN وأثّر هذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي على البلدان المجاورة التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة مع جنوب أفريقيا والتدفقات المالية منها.
    Ce ralentissement de l'activité économique s'est propagé aux pays voisins qui dépendent lourdement des flux commerciaux et financiers de l'Afrique du Sud. UN وتأثرت البلدان المجاورة التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة والتدفقات المالية مع جنوب أفريقيا بهذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي.
    La réunion a rassemblé des représentants de 60 pays, lesquels ont reconnu qu'il était urgent d'endiguer l'exode de population, tout en aidant les personnes dans le besoin et en fournissant un appui aux pays voisins qui accueillent les réfugiés. UN وضم الاجتماع ممثلين عن 60 دولة واتفقوا على وجود حاجة ماسة إلى وقف تدفق الأشخاص إلى خارج العراق ومساعدة المحتاجين منهم وتقديم الدعم إلى البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين.
    L'impact de la crise a été moins grave pour les communautés éthiopiennes, qui disposaient de programmes de ce type bien établis, que dans les pays voisins où ces programmes faisaient défaut. UN وكان تأثير الأزمة أقل شدة في المجتمعات الإثيوبية، التي يوجد بها برامج شبكة الأمان الإنتاجية المطورة بشكل جيد، مما كانت عليه في البلدان المجاورة التي تفتقر إليها.
    Le Japon sait gré au Soudan des efforts qu'il déploie et espère que ces interventions auront une influence bénéfique sur les pays voisins où la pratique continue. UN وتقدر اليابان الجهود التي يبذلها السودان، وتأمل أن يكون لهذه الإجراءات أثر طيب على البلدان المجاورة التي لا تزال هذه الممارسة مستمرة فيها.
    Il remercie chaleureusement les pays voisins qui ont accueilli des millions de réfugiés. UN وهي تشكر بحماس تلك البلدان المجاورة التي استقبلت ملايين اللاجئين.
    Elle serait ainsi dotée des moyens voulus pour dépêcher à l'avance des agents dans des pays voisins où le Coordonnateur spécial se rend régulièrement et assurer les liaisons avancées avec le personnel du Département de la sûreté et de la sécurité en poste dans ces endroits et avec les autorités des pays hôtes. UN وسيمد ملاك هؤلاء الموظفين أيضا وحدة الحماية الشخصية بالقدرة على القيام مسبقا بإيفاد فريق إلى البلدان المجاورة التي يزورها المنسق الخاص بانتظام، مما يوفر الاتصال المسبق مع المكتب المحلي التابع لإدارة شؤون السلامة والأمن في البلد المعني، وكذلك مع سلطات البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد