ويكيبيديا

    "البلدان المجاورة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays voisins à
        
    • les pays voisins sur
        
    • les pays voisins au
        
    • des pays voisins
        
    • les pays voisins pour
        
    En présence d'une crise interne ou bilatérale, elle incite les pays voisins à faire preuve de retenue et contribue ainsi à circonscrire le conflit. UN فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع.
    Il est également essentiel d'assurer la coordination entre les activités du PNUD aux niveaux sous-régional et national. Il faut également que la Chine collabore avec les pays voisins à des activités communes visant à enrayer la propagation du virus du sida dans les zones frontalières. UN ولا بد أيضا من التنسيق بين أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دون الاقليمية والقطرية، ومن الضروري فضلا عن ذلك أن تتعاون الصين مع البلدان المجاورة على اتخاذ اجراءات مشتركة لمكافحة انتشار العدوى بهذا المرض في المناطق الحدودية.
    — Entrepris d'accélérer les efforts faits pour aider les pays voisins à améliorer leur sécurité et à faire face à la charge humanitaire qui leur est imposée. UN - تعهدوا بتعجيل الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان المجاورة على تحسين أمنها والتصدي للعبء اﻹنساني الذي فرض عليها.
    :: Appui aux autorités nationales pour la conclusion d'un accord avec les pays voisins sur les mécanismes de gestion et de sécurité des frontières UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل التوصل إلى اتفاق مع البلدان المجاورة على الآليات المتعلقة بإدارة وأمن الحدود
    Le Comité invite l'État partie, qui a connu par le passé des conflits interethniques, à ne pas relâcher sa vigilance et à rester constamment attentif aux effets de ses relations avec les pays voisins sur l'évolution des relations ethniques sur son territoire. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف، التي شهدت نزاعات إثنية في الماضي، إلى الحفاظ على حيطتها واستمرار رصد آثار علاقتها مع البلدان المجاورة على تطور العلاقات الإثنية على الصعيد الداخلي.
    Le 20 janvier 2008, le Ministre des affaires étrangères iraquien, Hoshyar Zebari, a déclaré publiquement qu'il fallait élargir les rencontres avec les pays voisins au niveau ministériel et au niveau des groupes de travail. UN 10 - وفي 20 كانون الثاني/يناير 2008، أكد هوشيار زيباري، وزير الشؤون الخارجية في العراق علنا أهمية عقد اجتماعات موسعة مع البلدان المجاورة على المستوى الوزاري وأفرقة العمل الفرعية.
    Ce n'est pas parce que des pays voisins dépendent des mêmes ressources en eau qu'on peut compter qu'ils coopèrent dans des régions où il est déjà difficile de dialoguer autrement. UN ونبهت إلى أنه ينبغي ألا نسلم بأن الاعتماد المشترك من جانب البلدان المجاورة على نفس موارد المياه يمكن أن يدفع إلى التعاون في مناطق كان يصعب فيها إجراء الحوار.
    88.90 Renforcer la coopération bilatérale et multilatérale avec les pays voisins pour lutter contre la traite des femmes et des filles (Uruguay); UN 88-90 تكثيف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة على مكافحة أعمال الاتجار بالنساء والفتيات (أوروغواي)؛
    Certains pays en développement continuaient de perdre des parts de marché, à la fois sur leur marché intérieur et dans les pays voisins, à cause de la concurrence d'exportations subventionnées provenant de certains pays développés. UN وكانت ثمة حالات لبلدان نامية ظلت تخسر نصيبها من الأسواق، محلياً وفي البلدان المجاورة على السواء، بسبب الصادرات المعانة الأرخص الآتية من بلدان متقدمة معينة.
    45. Des mesures continuent d'être prises pour inciter les 1,7 million de réfugiés rwandais vivant dans les pays voisins à retourner volontairement chez eux. UN ٤٥ - وهناك جهود مستمرة لتشجيع ١,٧ مليون لاجئ رواندي يعيشون في البلدان المجاورة على العودة الى وطنهم بشكل طوعي.
    Pendant le séminaire, un nouveau programme de subventions pour la coopération SudSud dans le domaine de l'accréditation a été annoncé afin d'aider les pays voisins à renforcer les capacités des entités nationales de mise en œuvre. UN وخلال الحلقة الدراسية أُعلن عن برنامج منحٍ جديد للتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الاعتماد بغية مساعدة البلدان المجاورة على بناء قدرات الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ.
    Elle recommande en outre que soit créée une unité de formation qui, dans le cadre de l'ONU, aiderait les pays voisins à détecter les violations de l'embargo sur les armes. UN وتوصي فضلا عن ذلك بتكوين وحدة تدريبية لتقوم، داخل إطار الأمم المتحدة، بمساعدة البلدان المجاورة على رصد انتهاكات حظر الأسلحة.
    Il s'est notamment félicité des efforts menés par plusieurs gouvernements de la sous-région pour inciter leurs nationaux réfugiés dans les pays voisins à regagner leurs pays et de la gestion concertée entre plusieurs pays du problème des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأعربت عن ارتياحها بصفة خاصة باتخاذ عدد كبير من حكومات دول المنطقة دون الإقليمية إجراءات لتحفيز رعاياها اللاجئين في البلدان المجاورة على العودة إلى بلدهم، ولقيام عدة بلدان على نحو متضافر بالتصدي لمشكلة اللاجئين والمشردين.
    Les membres du Conseil ont de nouveau lancé un appel au respect de la souveraineté libanaise et exhorté les pays voisins à s'abstenir de violer l'intégrité territoriale du Liban. UN وأكد أعضاء المجلس دعوتهم إلى احترام سيادة لبنان، وحثوا البلدان المجاورة على الامتناع عن انتهاك السلامة الإقليمية للبنان.
    Les membres du Conseil ont à nouveau demandé que la souveraineté du Liban soit respectée, et ont exhorté les pays voisins à s'abstenir de toute violation de son intégrité territoriale. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا دعوتهم إلى احترام سيادة لبنان، وحثوا البلدان المجاورة على الامتنــاع عن انتهــاك سلامــة أراضيـــه.
    En outre, j'ai demandé au Bureau d'évaluer les conséquences que pourrait avoir l'évolution de la situation dans les pays voisins sur la situation en République centrafricaine, et inversement. UN وفضلا عن ذلك، طلبت إلى المكتب تقييم الآثار المترتبة على التطورات التي تشهدها البلدان المجاورة على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالعكس.
    :: L'influence exercée par les pays voisins sur la Somalie, notamment au moyen d'interventions militaires qui appuient les parties rivales; UN :: التأثير الذي تمارسه البلدان المجاورة على الصومال، بما في ذلك من خلال المشاركة العسكرية التي تدعم الأطراف المتنازعة في الصراع.
    La Bosnie-Herzégovine bâtit des relations avec les pays voisins sur des bases d'égalité, de complète indépendance, de souveraineté et d'intégrité territoriale. UN كما أن البوسنة والهرسك تقوم ببناء علاقات مع البلدان المجاورة على أساس المساواة والاستقلال التام والسيادة والسلامة الإقليمية.
    :: Adapter la politique en matière de migration vers les pays voisins au sud en tenant compte de leurs caractéristiques, d'une manière qui garantisse la sécurité à la frontière et facilite un mouvement légal, sûr et ordonné des personnes, conformément aux principes de la responsabilité partagée et du respect des droits de l'homme; UN :: مواءمة سياسة الهجرة إلى البلدان المجاورة على الحدود الجنوبية وفقا لخصائصها، بما يوفر الأمن على الحدود وييسر تدفق الأشخاص بشكل قانوني ومضمون ومنظم، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة ومبدأ احترام حقوق الإنسان؛
    18. La Jordanie a souligné les efforts déployés au niveau national pour mettre en œuvre les instruments internationaux de lutte contre le trafic de drogues et pour promouvoir la coopération régionale à cet effet, notamment l'échange d'informations, la collaboration directe avec les commissions de contrôle des drogues des États arabes et la coopération avec les pays voisins au niveau opérationnel. UN 18- وأبلغ الأردن عن الجهود الوطنية المبذولة من أجل تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتشجيع التعاون الإقليمي لهذا الغرض، بوسائل منها تبادل المعلومات والتعاون المباشر مع هيئات مكافحة المخدرات في المنطقة العربية والتعاون مع البلدان المجاورة على مستوى العمليات.
    Dans plusieurs pays, des dégâts sérieux ont été causés à l’environnement par la présence prolongée sur leur territoire de réfugiés qui fuyaient les conflits faisant rage dans des pays voisins. UN وقد عانت أيضا بلدان عديدة من ضرر بيئي بالغ نتيجة ﻹقامة اللاجئين من جراء النزاعات التي تحدث في البلدان المجاورة على أراضيها لفترات طويلة.
    Mme Khan fait remarquer que l'État partie doit affronter un certain nombre de problèmes qui aggravent le phénomène de la traite des femmes : la pauvreté, le déplacement des personnes dans le pays, les camps de réfugiés, les rébellions militaires, les longues frontières et les conflits avec les pays voisins pour le contrôle des frontières. UN 7 - السيدة خان: أشارت إلى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تعالج عددا من المشاكل التي تزيد تفاقم ظاهرة الاتجار بالمرأة: كالفقر والتشرد الداخلي ومخيمات اللاجئين والتمرد المسلح والحدود الطويلة والنزاعات مع البلدان المجاورة على السيطرة على الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد