ويكيبيديا

    "البلدان المجاورة لنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos pays voisins
        
    • nos voisins
        
    • des pays voisins
        
    • notre région
        
    Par conséquent, les produits importés en Andorre doivent d'abord franchir les contrôles d'entrée et de sortie de nos pays voisins. UN وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا.
    Nous nous efforcerons toutefois de respecter les engagements que nous avons souscrits en partenariat et en collaboration avec nos pays voisins. UN ولكننا، سنسعى إلى الوفاء بالتزاماتنا من خلال الشراكة والتعاون مع البلدان المجاورة لنا.
    Chez nos voisins, les armes nucléaires ont augmenté et des vecteurs plus perfectionnés ont été mis au point. UN وفي البلدان المجاورة لنا كانت اﻷسلحة النووية قد تزايدت فيما أُدخلت نظم أكثر تطورا لنقل اﻷسلحة.
    Ces zaraguinas ne sont que le reflet de la situation politico-militaire de nos voisins. UN إن " الزاراغين " هؤلاء هم ببساطة انعكاس للحالة السياسية والعسكرية في البلدان المجاورة لنا.
    Nous sommes également animés par la ferme volonté de poursuivre notre action en faveur du maintien de la paix à l'échelle régionale et globale, tout en renforçant les liens de solidarité et de fraternité avec l'ensemble des pays voisins. UN كما يدفعنا إلى ذلك تصميمنا على متابعة مساعينا في الحفاظ على السلام الإقليمي والدولي، بتعزيز صلات التضامن والأخوة مع جميع البلدان المجاورة لنا.
    Depuis, la situation de notre région ne s'est malheureusement pas améliorée. Au contraire, elle s'est gravement détériorée. UN ومن المؤسف أن الحالة في البلدان المجاورة لنا لم تتحسن، بل على النقيض، تدهورت تدهورا شديدا.
    Comme le savent ceux qui ont observé la situation dans un de nos pays voisins, les «narcodollars» fournissent un terrain favorable pour le terrorisme et le trafic illicite des drogues et des armes. UN والذين راقبوا الحالة في أحد البلدان المجاورة لنا يعلمون جيدا أن أموال المخدرات تهيئ تربة خصبة لﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة.
    Mes remerciements vont tout particulièrement au Ministre français des affaires étrangères, mais aussi à nos pays voisins et à tous les États qui ont déposé ou coparrainé le projet de résolution d'adhésion. UN كما أوجِّه شكري بصفة خاصة إلى وزير خارجية فرنسا، وكذلك إلى البلدان المجاورة لنا وجميع الدول التي قدمت أو تبنَّت مشروع القرار بشأن عضويتنا.
    Le nouveau Gouvernement péruvien entend axer ses efforts sur la priorité de sa politique étrangère, à savoir notre environnement géographique immédiat, composé par nos pays voisins. UN تخطط إدارة بيرو الجديدة لتركيز جهودها على المجال الذي يقع في صدارة أنشطة سياستها الخارجية، وهو محيطنا الجغرافي المباشر، على النحو المحدد من قبل البلدان المجاورة لنا.
    Comme nos pays voisins, la communauté internationale a peur que le Burundi n'explose et ne subisse le même sort que celui que le Rwanda voisin a connu en 1994. Des veillées d'armes ont déjà eu lieu. Mais si tout le monde, c'est-à-dire nous-mêmes, les Burundais, nos pays voisins et la communauté internationale, y mettons la volonté nécessaire et indispensable, le danger peut être conjuré. UN وكــان المجتمع الدولي - شأنه شأن البلدان المجاورة لنا - يخشى أن تنفجر بوروندي وأن تلقى نفس المصير الــذي لقيتــه جارتها رواندا في عام ١٩٩٤ - إن هناك بالفعل صداما باﻷسلحة، ولكن لو أننا جميعا - أي نحن في بوروندي وجيراننا والمجتمع الدولي - أبدينا التصميم اللازم، فربما أمكن تلافي الخطر.
    Il y a deux ans, l'idée a pris corps en Slovénie de mettre en place une organisation qui, dans l'esprit de la Convention d'Ottawa et dans le cadre général d'orientation de la politique étrangère de notre pays, apporterait une assistance aux pays qui sont nos voisins immédiats. UN لقد تطورت الفكرة قبل سنتين في سلوفينيا ﻹنشـــاء منظمة مــن شأنها، استلهاما بروح اتفاقيـة أوتاوا وفـي إطــار التوجه العام للسياسة الخارجيــة لبلدنا، أن تقدم المساعدة إلى البلدان المجاورة لنا.
    La croissance exceptionnelle des régions orientales de la Bolivie nécessite objectivement une relation plus intense et plus fructueuse avec nos voisins de l'Atlantique. UN فمعدل النمو الاستثنائي الذي تحقق في المناطق الشرقية من بوليفيا يستدعي قيام علاقة أكثر كثافة وانتاجية مع البلدان المجاورة لنا المطلة على المحيط اﻷطلسي.
    Cependant, nous coopérons surtout avec nos voisins dans le but d'instaurer les conditions propices à une meilleure gestion des flux migratoires et à l'expansion progressive de l'espace Schengen d'ici à la fin de l'année. UN ولكن في الوقت ذاته، يجري تعاوننا أساسا مع البلدان المجاورة لنا بهدف تهيئة الظروف لإدارة تدفقات الهجرة بطريقة أفضل وتحقيق التوسيع السلس لمنطقة شنغن بحلول نهاية العام المقبل.
    Nous ne possédons aucune arme nucléaire - ce qui n'est pas le cas de certains de nos voisins - et nos politiques ne constituent aucune menace pour les pays étrangers. UN ولا نمتلك أي أسلحة نووية - ما هو مختلف عن بعض البلدان المجاورة لنا - وليست لدينا سياسات تشكل تهديدات لبلدان أجنبية.
    Inspirés par les buts et principes des Nations Unies, la politique du non-alignement et le respect des droits de la personne, nous cherchons à entretenir des liens d'amitié et de coopération avec tous les pays du monde, et plus particulièrement avec nos voisins. UN إننا نسعى، استلهاما لمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة وسياسة عدم الانحياز واحترام حقوق الانسان، الى تحقيق صداقة وتعاون مع جميع بلدان العالم، ولا سيما مع جيراننا، ومما يبعث على ارتياحنا تلك العلاقات الممتازة التي تربطنا مع البلدان المجاورة لنا مباشرة.
    Singapour a également offert son aide en se joignant au réseau mis en place par la déclaration et en partageant avec des pays voisins son système de mise en œuvre de la Convention. UN كما تعهدت سنغافورة بتقديم المساعدة من خلال مشاركتها في شبكة الإعلان وتشاطر نظامنا لتنفيذ الاتفاقية مع البلدان المجاورة لنا.
    Quant aux inquiétudes de l'Inde au sujet de la paix et de la sécurité dans notre région, celles-ci se sont accrues à mesure que l'accumulation d'armes nucléaires et de missiles au voisinage du pays mettait en cause la sécurité nationale. UN دعوني اﻵن أنتقل إلى مشاغلنا فيما يتعلق بالسلم واﻷمن في منطقتنا. وهذه المشاغل قد ازدادت إذ أصبحت بيئة الهند اﻷمنية معقدة بتراكم اﻷسلحة النووية والقذائف في البلدان المجاورة لنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد