ويكيبيديا

    "البلدان المجاورة لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays voisins
        
    • ses voisins
        
    • des pays voisins
        
    • pays voisin
        
    • pays limitrophes
        
    • ses pays voisins
        
    • leurs voisins
        
    • voisins dans
        
    • pays voisins de
        
    les pays voisins ont fermé leurs frontières et suspendu leurs liaisons aériennes avec Bujumbura. UN وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا.
    Les délégations mentionnent la nécessité de poursuivre les efforts afin de passer l'hiver dans les meilleures conditions possibles, tant dans les pays voisins qu'au Kosovo. UN وشددت وفود على ضرورة مواصلة جهود التجهيز للشتاء في كوسوفو وفي البلدان المجاورة لها.
    Le Burundi a également amélioré ses relations avec les pays voisins. UN وحسنت بوروندي أيضا علاقاتها مع البلدان المجاورة لها.
    Durant cette période, le pays connaissait une croissance économique et un niveau culturel supérieurs à ceux de ses voisins. UN وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها.
    Pendant les années qui ont suivies, Israël s'est constamment employé à conclure un traité de paix avec ses voisins. UN 64 - وحاولت إسرائيل، بشكل مستمر في السنوات اللاحقة، التوصل إلى اتفاقات سلام مع البلدان المجاورة لها.
    À plusieurs reprises, il a attaqué des pays voisins, et a commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, entre autres, à Deir Yassin, Sabra et Chatila. UN وقد هاجمت أكثر من مرة البلدان المجاورة لها وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دير ياسين وصبرا وشاتيلا وغيرها.
    Reconnaissons le caractère interdépendant des problèmes auxquels se heurte l'Afghanistan et sommes conscients du fait qu'aucun pays voisin n'est à l'abri de ces problèmes; UN ونقر بالطابع المترابط للتحديات التي تواجه أفغانستان وأن جميع البلدان المجاورة لها عرضة لتلك التحديات؛
    Le Japon a de graves problèmes de sécurité avec les pays voisins et constitue une menace considérable pour la région de l'Asie du Nord-Est. UN إن لليابان مشاكل أمنية خطيرة مع البلدان المجاورة لها وتمثل تهديدا كبيرا بالنسبة لمنطقة شمال شرق آسيا.
    Nous sommes aussi gravement préoccupés de constater les effets négatifs que la guerre au Libéria a dans les pays voisins. UN ويقلقنا أيضا أشد القلق أن نرى التأثير السلبي للحرب في ليبريا على البلدان المجاورة لها.
    Il existe des preuves irréfutables selon lesquelles l'Inde a parrainé, appuyé, incité et financé des groupes terroristes dans tous les pays voisins. UN وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها.
    Dans le cadre de la stratégie qu'ils suivent pour s'intégrer pleinement à la communauté des nations, ils ont redoublé d'efforts pour conclure des accords régionaux et bilatéraux avec les pays voisins et pour adhérer à des conventions internationales. UN وضمن استراتيجيتها الرامية إلى للاندماج كليا في مجتمع الدول، ضاعفت من جهودها لإبرام اتفاقات إقليمية وثنائية مع البلدان المجاورة لها والانضمام إلى اتفاقيات دولية.
    Toutefois, en Asie du Sud, si le Pakistan a fait des progrès dans la réduction de la culture du pavot, tous les pays voisins n'ont pas coopéré. UN غير أننا نجد في جنوب آسيا أن باكستان وإن تكن قد حققت مكاسب في خفض زراعة الخشخاش، فإنها لم تلق تعاونا من جميع البلدان المجاورة لها.
    Les réponses des gouvernements témoignaient de leur désir d'échanger des informations, de participer à des négociations et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins sur les questions les plus préoccupantes. UN ودلت الردود على أن الحكومات مستعدة لتبادل المعلومات وللمشاركة في المفاوضات وللدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع البلدان المجاورة لها بشأن المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Au cours de la période considérée, l'Afghanistan a continué d'établir des liens avec les pays voisins et de promouvoir la coopération régionale. UN ٢٥ - واصلت أفغانستان بنشاط العمل مع البلدان المجاورة لها وتعزيز التعاون الإقليمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    ses voisins ont entravé ses exportations en ayant recours à des subventions, mais ses moyens modestes ne lui permettent pas de défendre ses intérêts de manière efficace. UN وقد أعاقت الإعانات التي تطبقها البلدان المجاورة لها صادرات بوروندي، ولم تسمح لها قدرتها بالدفاع عن مصالحها بفعالية.
    Le contrôle des frontières de l'Afghanistan avec ses voisins s'est révélé une tâche difficile. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Le contrôle des frontières de l'Afghanistan avec ses voisins s'est révélé une tâche difficile. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    La République fédérale de Yougoslavie s'engage à mener une politique de bon voisinage et à coopérer, sur un pied d'égalité et dans l'intérêt de tous, avec ses voisins. UN كما أن وزارة الخارجية الاتحادية، ملتزمة بسياسة حسن الجوار والتعاون المتكافئ والبناء مع البلدان المجاورة لها.
    De nombreuses zones rurales des pays voisins n'en sont pas encore à ce stade de développement. UN ولا تزال العديد من المناطق الريفية في البلدان المجاورة لها يفتقر إلى مثل هذا التطور.
    La paix en Afghanistan ne pourra être instaurée sans la coopération des pays voisins. UN ولا يمكن أن يتحقق السلام في أفغانستان من دون التعاون من البلدان المجاورة لها.
    La longueur du littoral et la distance jusqu'au pays voisin le plus proche contribuent à donner à la NouvelleZélande la quatrième zone économique maritime exclusive du monde. UN ويسهم طول الحدود الساحلية لنيوزيلندا والمسافة التي تفصلها عن أقرب البلدان المجاورة لها في منحها رابع أكبر منطقة اقتصادية بحرية خالصة في العالم.
    La promotion et la protection des droits de l'homme exigent la paix et la stabilité; par conséquent, les gouvernements successifs du Kenya ont aidé à trouver des solutions durables aux conflits qui sévissent dans certains pays limitrophes. UN وفي الختام، أكد أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان يتطلبان إحلال السلام والاستقرار؛ ولهذا سعت الحكومات المتعاقبة في كينيا إلى إيجاد حلول دائمة للصراعات في بعض البلدان المجاورة لها.
    Cependant, aucun de ses pays voisins n'est partie aux 17 conventions et accords internationaux relatifs au transport en transit. UN ولكن لم ينضم أي بلد من البلدان المجاورة لها إلى الاتفاقات والاتفاقيات الدولية ال17 المتعلقة بالنقل العابر.
    Le coût des transports est beaucoup plus élevé pour la majorité de ces pays que pour leurs voisins qui ont accès à la mer. UN ومعظم تلك البلدان يتحمل تكاليف نقل أعلى بكثير من البلدان المجاورة لها ممن لها سبل للوصول إلى البحر.
    La Suède entretient une large coopération avec ses pays voisins dans la lutte contre la criminalité transfrontières. UN وتحتفظ السويد بعلاقات تعاون واسع النطاق مع البلدان المجاورة لها في محاربة الجريمة عبر الحدود.
    De ce fait, elles amoindrissent sensiblement les perspectives de croissance économique, non seulement des pays visés, mais aussi des pays voisins de la région. UN ونتيجة لذلك، عرفت احتمالات النمو الاقتصادي انخفاضا واضحا ليس فقط في البلدان المستهدفة بل أيضا في البلدان المجاورة لها في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد