les pays voisins ont fermé leurs frontières et suspendu leurs liaisons aériennes avec Bujumbura. | UN | وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا. |
Les délégations mentionnent la nécessité de poursuivre les efforts afin de passer l'hiver dans les meilleures conditions possibles, tant dans les pays voisins qu'au Kosovo. | UN | وشددت وفود على ضرورة مواصلة جهود التجهيز للشتاء في كوسوفو وفي البلدان المجاورة لها. |
Le Burundi a également amélioré ses relations avec les pays voisins. | UN | وحسنت بوروندي أيضا علاقاتها مع البلدان المجاورة لها. |
Durant cette période, le pays connaissait une croissance économique et un niveau culturel supérieurs à ceux de ses voisins. | UN | وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها. |
Pendant les années qui ont suivies, Israël s'est constamment employé à conclure un traité de paix avec ses voisins. | UN | 64 - وحاولت إسرائيل، بشكل مستمر في السنوات اللاحقة، التوصل إلى اتفاقات سلام مع البلدان المجاورة لها. |
À plusieurs reprises, il a attaqué des pays voisins, et a commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, entre autres, à Deir Yassin, Sabra et Chatila. | UN | وقد هاجمت أكثر من مرة البلدان المجاورة لها وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دير ياسين وصبرا وشاتيلا وغيرها. |
Reconnaissons le caractère interdépendant des problèmes auxquels se heurte l'Afghanistan et sommes conscients du fait qu'aucun pays voisin n'est à l'abri de ces problèmes; | UN | ونقر بالطابع المترابط للتحديات التي تواجه أفغانستان وأن جميع البلدان المجاورة لها عرضة لتلك التحديات؛ |
Le Japon a de graves problèmes de sécurité avec les pays voisins et constitue une menace considérable pour la région de l'Asie du Nord-Est. | UN | إن لليابان مشاكل أمنية خطيرة مع البلدان المجاورة لها وتمثل تهديدا كبيرا بالنسبة لمنطقة شمال شرق آسيا. |
Nous sommes aussi gravement préoccupés de constater les effets négatifs que la guerre au Libéria a dans les pays voisins. | UN | ويقلقنا أيضا أشد القلق أن نرى التأثير السلبي للحرب في ليبريا على البلدان المجاورة لها. |
Il existe des preuves irréfutables selon lesquelles l'Inde a parrainé, appuyé, incité et financé des groupes terroristes dans tous les pays voisins. | UN | وثمة دليل لا يمكن دحضه على أن الهند قد رعت ودربت ومولت اﻹرهابيين في كافة البلدان المجاورة لها. |
Dans le cadre de la stratégie qu'ils suivent pour s'intégrer pleinement à la communauté des nations, ils ont redoublé d'efforts pour conclure des accords régionaux et bilatéraux avec les pays voisins et pour adhérer à des conventions internationales. | UN | وضمن استراتيجيتها الرامية إلى للاندماج كليا في مجتمع الدول، ضاعفت من جهودها لإبرام اتفاقات إقليمية وثنائية مع البلدان المجاورة لها والانضمام إلى اتفاقيات دولية. |
Toutefois, en Asie du Sud, si le Pakistan a fait des progrès dans la réduction de la culture du pavot, tous les pays voisins n'ont pas coopéré. | UN | غير أننا نجد في جنوب آسيا أن باكستان وإن تكن قد حققت مكاسب في خفض زراعة الخشخاش، فإنها لم تلق تعاونا من جميع البلدان المجاورة لها. |
Les réponses des gouvernements témoignaient de leur désir d'échanger des informations, de participer à des négociations et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins sur les questions les plus préoccupantes. | UN | ودلت الردود على أن الحكومات مستعدة لتبادل المعلومات وللمشاركة في المفاوضات وللدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع البلدان المجاورة لها بشأن المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا. |
Au cours de la période considérée, l'Afghanistan a continué d'établir des liens avec les pays voisins et de promouvoir la coopération régionale. | UN | ٢٥ - واصلت أفغانستان بنشاط العمل مع البلدان المجاورة لها وتعزيز التعاون الإقليمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
ses voisins ont entravé ses exportations en ayant recours à des subventions, mais ses moyens modestes ne lui permettent pas de défendre ses intérêts de manière efficace. | UN | وقد أعاقت الإعانات التي تطبقها البلدان المجاورة لها صادرات بوروندي، ولم تسمح لها قدرتها بالدفاع عن مصالحها بفعالية. |
Le contrôle des frontières de l'Afghanistan avec ses voisins s'est révélé une tâche difficile. | UN | ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة. |
Le contrôle des frontières de l'Afghanistan avec ses voisins s'est révélé une tâche difficile. | UN | ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة. |
La République fédérale de Yougoslavie s'engage à mener une politique de bon voisinage et à coopérer, sur un pied d'égalité et dans l'intérêt de tous, avec ses voisins. | UN | كما أن وزارة الخارجية الاتحادية، ملتزمة بسياسة حسن الجوار والتعاون المتكافئ والبناء مع البلدان المجاورة لها. |
De nombreuses zones rurales des pays voisins n'en sont pas encore à ce stade de développement. | UN | ولا تزال العديد من المناطق الريفية في البلدان المجاورة لها يفتقر إلى مثل هذا التطور. |
La paix en Afghanistan ne pourra être instaurée sans la coopération des pays voisins. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام في أفغانستان من دون التعاون من البلدان المجاورة لها. |
La longueur du littoral et la distance jusqu'au pays voisin le plus proche contribuent à donner à la NouvelleZélande la quatrième zone économique maritime exclusive du monde. | UN | ويسهم طول الحدود الساحلية لنيوزيلندا والمسافة التي تفصلها عن أقرب البلدان المجاورة لها في منحها رابع أكبر منطقة اقتصادية بحرية خالصة في العالم. |
La promotion et la protection des droits de l'homme exigent la paix et la stabilité; par conséquent, les gouvernements successifs du Kenya ont aidé à trouver des solutions durables aux conflits qui sévissent dans certains pays limitrophes. | UN | وفي الختام، أكد أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان يتطلبان إحلال السلام والاستقرار؛ ولهذا سعت الحكومات المتعاقبة في كينيا إلى إيجاد حلول دائمة للصراعات في بعض البلدان المجاورة لها. |
Cependant, aucun de ses pays voisins n'est partie aux 17 conventions et accords internationaux relatifs au transport en transit. | UN | ولكن لم ينضم أي بلد من البلدان المجاورة لها إلى الاتفاقات والاتفاقيات الدولية ال17 المتعلقة بالنقل العابر. |
Le coût des transports est beaucoup plus élevé pour la majorité de ces pays que pour leurs voisins qui ont accès à la mer. | UN | ومعظم تلك البلدان يتحمل تكاليف نقل أعلى بكثير من البلدان المجاورة لها ممن لها سبل للوصول إلى البحر. |
La Suède entretient une large coopération avec ses pays voisins dans la lutte contre la criminalité transfrontières. | UN | وتحتفظ السويد بعلاقات تعاون واسع النطاق مع البلدان المجاورة لها في محاربة الجريمة عبر الحدود. |
De ce fait, elles amoindrissent sensiblement les perspectives de croissance économique, non seulement des pays visés, mais aussi des pays voisins de la région. | UN | ونتيجة لذلك، عرفت احتمالات النمو الاقتصادي انخفاضا واضحا ليس فقط في البلدان المستهدفة بل أيضا في البلدان المجاورة لها في المنطقة. |