ويكيبيديا

    "البلدان المختارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays sélectionnés
        
    • les pays retenus
        
    • des pays choisis
        
    • les pays choisis
        
    • les choix qui avaient été faits
        
    • pays choisis pour
        
    Volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % UN حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦
    Les réalisations seront évaluées sur la base des appréciations portées par les représentants des mécanismes nationaux des pays sélectionnés. UN وسيرجع إلى ملاحظات الممثلين المشاركين عن اﻷجهزة الوطنية في البلدان المختارة لتقييم تحقيق هذه اﻹنجازات.
    Une telle contamination devrait être considérée comme préoccupante, car tous les pays sélectionnés avaient enregistré des concentrations de pesticides situées au-dessus de la limite de quantification. UN وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس.
    Cette phase tentera également d’élargir le réseau dans les pays voisins et les autres régions et exigera un effort de coordination entre les différents organismes des Nations Unies et autres organisations internationales opérant dans les pays retenus. UN وتحاول هذه المرحلة أيضا توسيع الشبكة في البلدان المجاورة والمناطق اﻷخرى كما تتطلب جهودا تعاونية بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في البلدان المختارة.
    Il est à prévoir que cela entraînera une baisse du nombre de pays cibles et d'activités de fond menées dans les pays retenus. UN ومن المتوقع أن يترتب على التخفيض انخفاض عدد البلدان المستهدفة عما كان مقررا وتقليص الأنشطة المتعمقة في البلدان المختارة.
    Elle souhaitait obtenir des éclaircissements sur la mention du suivi de la réalisation des objectifs globaux et des pays choisis pour examen. UN وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع.
    les pays choisis pour l'évaluation en question ont été l'Egypte, le Ghana, l'Inde, le Paraguay et les Philippines. UN وكانت البلدان المختارة هي باراغواي وغانا والفلبين ومصر والهند.
    De plus en plus de programmes à moyen terme de création de capacités sont entrepris dans un certain nombre de pays sélectionnés dans les régions en développement. UN ويتزايد تصميم برامج بناء القدرات المتوسطة الأجل لعدد من البلدان المختارة في الأقاليم النامية.
    Il fallait également que les gouvernements des pays sélectionnés considèrent l'étude des peuples autochtones comme une question prioritaire. UN ويفضل أيضا أن تكون دراسة هذه الشعوب في البلدان المختارة من أولويات حكومات هذه البلدان.
    Les activités dans le domaine de l'entreprenariat rural et féminin sont également privilégiées car essentielles à un véritable relèvement dans la plupart des pays sélectionnés. UN وشكّلت الأنشطة في ميدان تنمية قدرات سكان الريف والنساء على تنظيم المشاريع أبرز المساهمات في تحقيق الإنعاش السليم في معظم البلدان المختارة.
    Les trois pays sélectionnés partageaient les mêmes préoccupations en matière de normes. UN وكانت الشواغل الأساسية المتعلقة بالمعايير متشابهة إلى حد بعيد في كل بلد من البلدان المختارة.
    Rapport entre la pauvreté et la coopération internationale dans 10 pays sélectionnés UN العلاقة بين الفقر والتعاون الدولي في ٠١ من البلدان المختارة
    iii) Création de comités nationaux de facilitation des transports dans chacun des pays sélectionnés; UN `3 ' إنشاء " لجان وطنية لتيسير النقل " في البلدان المختارة كل على حدة؛
    L'étude établira un inventaire actualisé des émissions de mercure pour les secteurs en cours d'étude dans les pays retenus. UN 14 - ستوفر الدراسة حصراً مستكملاً لانبعاثات الزئبق في القطاعات التي يجري تحليلها في البلدان المختارة.
    En collaboration avec HelpAge International, le Département s'emploie à mettre à profit dans les pays retenus aux fins de la coopération technique l'expérience qu'il a acquise sur le terrain. UN وتتعاون إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين لإدراج التجارب التي تمت على الصعيد الميداني في البلدان المختارة لأغراض التعاون التقني.
    les pays retenus au titre de l'étude sont le Brésil, la Chine, l'Inde, la Fédération de Russie, l'Afrique du Sud, les États-Unis d'Amérique et les 27 membres de l'Union Européenne. UN وكانت البلدان المختارة للدراسة هي البرازيل، والصين، والهند، والاتحاد الروسي، وجنوب أفريقيا، والولايات المتحدة الأمريكية وبلدان الاتحاد الأوروبي الـ 27.
    En particulier, il s'agit de : i) démontrer qu'il existe des méthodes efficaces et économiques pouvant durablement remplacer le DDT ; ii) promouvoir la transposition des bonnes pratiques et des solutions de remplacement ayant fait leurs preuves dans les pays retenus et ailleurs ; et iii) renforcer les capacités nationales de planification et de mise en œuvre de formules basées sur les principes de la lutte antivectorielle intégrée. UN وأهدف المشروع هي: ' 1` بيان جدوى بدائل استعمال مادة الـ دي.دي.تي وتوفرها وكفاءتها وفعالية تكاليفها؛ ' 2` تعزيز استنساخ الممارسات الجيدة والبدائل الثابتة في البلدان المختارة وفي غيرها؛ ' 3` بناء القدرات في كل بلد على تخطيط البدائل وتصميم تطبيقها استناداً إلى مبادئ الإدارة المتكاملة للنواقل.
    Elle souhaitait obtenir des éclaircissements sur la mention du suivi de la réalisation des objectifs globaux et des pays choisis pour examen. UN وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع.
    La liste des pays choisis ici n'est pas une liste exhaustive de tous les pays qui intègrent la protection des droits des autochtones dans leur constitution. UN ويُشار إلى أن قائمة البلدان المختارة هنا لا تشمل جميع البلدان التي تدرج حماية حقوق الشعوب الأصلية في دساتيرها.
    À la première session du Comité préparatoire, il a été convenu que les représentants des pays choisis pour siéger au bureau du Comité préparatoire fassent fonction de membres du Bureau de la Conférence afin de mettre à profit l'expérience qu'ils auront acquise tout au long du processus préparatoire. UN واتُفق في الدورة الأولى للجنة التحضيرية على يكون ممثلو البلدان المختارة لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية هم أعضاء مكتب المؤتمر، للاستفادة من الخبرة المكتسبة طوال العملية التحضيرية.
    4.1.3 Un appui financier adéquat de la communauté donatrice a été reçu afin de permettre au HCR de conduire son rôle de chef de file dans les pays choisis pour mettre en œuvre cette nouvelle réponse concertée face aux situations de déplacés internes. UN 4-1-3 تم تلقي دعم مالي كاف من المانحين لتمكين المفوضية من القيام بدورها في قيادة المجموعات في البلدان المختارة لتنفيذ الاستجابة التعاونية الجديدة لحالات المشردين داخلياً.
    Le Président a ensuite demandé au Conseil d'approuver les choix qui avaient été faits. UN ثم طلب الرئيس من المجلس الموافقة على البلدان المختارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد