ويكيبيديا

    "البلدان المستفيدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays bénéficiaires à
        
    • des pays bénéficiaires dans
        
    • des pays bénéficiaires à
        
    • des pays bénéficiaires aux
        
    • les pays bénéficiaires pour
        
    • pays bénéficiaires a
        
    • pays bénéficiaires de
        
    • des pays bénéficiaires en
        
    Il débouche sur la mise en place d'activités d'assistance technique destinées à aider les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les mesures recommandées. UN ويؤدي التقرير إلى تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية.
    Grâce au programme COMPAL, elle a aussi assisté les pays bénéficiaires, à savoir le Nicaragua et le Pérou, à élaborer la leur. UN كما ساعد الأونكتاد، بفضل برنامج كومبال، اثنين من البلدان المستفيدة في إعداد قوانينهما المتعلقة بالمستهلك، هما بيرو ونيكاراغوا.
    Garantie de la prise en compte des besoins des pays bénéficiaires dans la conception, l'exécution et l'évaluation des activités de coopération pour le développement UN ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه
    Garantie de la prise en compte des besoins des pays bénéficiaires dans la conception, l'exécution et l'évaluation des activités de coopération pour le développement UN ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه.
    :: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    Il est impératif de préserver la nature volontaire de la participation des pays bénéficiaires aux projets de mise en place de bureaux et de programmes de pays uniques. UN ومن الأساسي الحفاظ على الطابع التطوعي لاشتراك البلدان المستفيدة في الخطط المقترحة لإنشاء المكاتب القطرية والبرامج القطرية الأحادية.
    Les ressources ainsi libérées sont utilisées par les pays bénéficiaires pour financer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté et de développement. UN والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Il débouche sur la mise en place d'activités d'assistance technique destinées à aider les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les mesures recommandées. UN وتنتهي العملية بأنشطة تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية المنتقاة.
    Les activités de coopération technique avaient aidé, entre autres, les pays bénéficiaires à créer des pôles chargés de faciliter la meilleure utilisation possible du SGP par les exportateurs. UN ومن جملة ما أدى إليه التعاون التقني مساعدة البلدان المستفيدة في إقامة نقاط اتصال لنظام اﻷفضليات المعمم ساعدت المصدرين على الاستفادة على أفضل نحو ممكن من النظام المذكور.
    Il s'agira en particulier d'aider les pays bénéficiaires à arrêter des objectifs nationaux de sécurité routière et à renforcer leurs capacités en matière de collecte et de production de données sur la sécurité routière. UN وسيتم، على وجه الخصوص، التركيز على مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد أهداف وطنية للسلامة على الطرق، وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق، وإعداد تلك البيانات.
    Elle a déterminé que la réforme des procédures régissant la conception, la programmation, l'exécution, le suivi et l'évaluation des activités opérationnelles était une tâche hautement prioritaire et un moyen essentiel d'aider les pays bénéficiaires à atteindre leurs objectifs. UN واعتبرت إصلاحات الإجراءات التي تنظم عمليات تصميم الأنشطة التنفيذية وبرمجتها وتنفيذها ورصدها وتقييمها ذات أولوية عالية ووسيلة أساسية لمساعدة البلدان المستفيدة في سعيها إلى بلوغ غاياتها.
    Ce projet a pour but d'aider les pays bénéficiaires à renforcer la protection des enfants et la réadaptation des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان المستفيدة في تعزيز نُظم حماية الأطفال وإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري.
    Ces activités sont adaptées aux besoins des pays africains et visent à créer une culture de la concurrence, en particulier en aidant les pays bénéficiaires à rédiger, réviser et appliquer leur législation relative à la concurrence. UN وتنفذ هذه الأنشطة المكيفة حسب احتياجات البلدان الأفريقية بهدف خلق ثقافة منافسة، بوسائل منها على وجه الخصوص مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد التشريعات المتعلقة بالمنافسة ومراجعتها وتنفيذها.
    Le FNUAP était également convaincu qu'il occupait une place de choix lui permettant, mieux que quiconque, de répondre aux besoins des pays bénéficiaires dans ses domaines d'intervention prioritaires. UN ويؤمن الصندوق أيضا بأنه يحتل مكانة فريدة وبأنه مؤهل تأهيلا جيدا لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة في مجالات أولوياته البرنامجية.
    Le FNUAP était également convaincu qu'il occupait une place de choix lui permettant, mieux que quiconque, de répondre aux besoins des pays bénéficiaires dans ses domaines d'intervention prioritaires. UN ويؤمن الصندوق أيضا بأنه يحتل مكانة فريدة وبأنه مؤهل تأهيلا جيدا لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة في مجالات أولوياته البرنامجية.
    Compte tenu néanmoins des difficultés persistantes de mise en oeuvre et de la lenteur de la progression des pays bénéficiaires dans l'Initiative, nous avons identifié les domaines d'action prioritaires suivants : UN لكن، نظراً إلى الصعوبات المستمرة في مجال التنفيذ وإلى التقدم البطيء في البلدان المستفيدة في إطار المبادرة، فإننا حددنا مجالات العمل التالية ذات الأولوية:
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées des activités menées par le Fonds dans le domaine du renforcement des capacités et ont souligné qu'il était essentiel d'améliorer les capacités des pays bénéficiaires dans les domaines de la population et du développement. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لعمل الصندوق في مجال بناء القدرات، وشددت هذه الوفود على أن من الأمور الحاسمة بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجالات السكان والتنمية.
    :: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; UN :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛
    L'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif du FNUAP aideront les gouvernements des pays bénéficiaires à achever d'établir leur programme de pays, compte tenu des observations formulées par le Conseil d'administration. UN وسيساعد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان حكومات البلدان المستفيدة في وضع الشكل النهائي للبرامج القطرية، مع أخذ تعليقات المجلس على مشاريع المخططات في الاعتبار.
    d) Assurer la participation des pays bénéficiaires aux étapes de l'identification, de la définition et de la mise en œuvre, pour que le processus soit véritablement déterminé par la demande; UN (د) ضمان مشاركة البلدان المستفيدة في مراحل التعيين والتحديد والتنفيذ، بحيث تكون الآلية قائمة فعلاً على الطلب؛
    25. Les problèmes rencontrés par les pays bénéficiaires pour appliquer les règles d'origine du SGP, brièvement évoqués dans les réponses au questionnaire (voir TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1), se sont en partie posés, dans un autre contexte, aux pays devant déterminer l'origine pour des échanges non préférentiels. UN ٥٢ - إن المشاكل والصعوبات التي تعترضها البلدان المستفيدة في استخدام قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم والامتثال لها، كما وردت بإيجاز في الردود على الاستبيان )انظر الوثيقة TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1(، شاطرتها جزئيا في سياق آخر البلدان التي وجدت نفسها معنية بحالات تحديد منشأ ظهرت في إطار المنشأ غير التفضيلي.
    Le nombre de pays bénéficiaires a diminué dans les récents barèmes des quotes-parts. UN وانخفض عدد البلدان المستفيدة في جدول الأنصبة المقررة الأخيرة.
    La baisse enregistrée de l'aide publique au développement a pour conséquence de réduire les chances des pays bénéficiaires de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement selon les prévisions établies. UN وأسفر الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية عن تضاؤل فرص البلدان المستفيدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المحدد.
    Dans le cadre de son aide publique au développement, le Japon a décidé de tenir compte des orientations des pays bénéficiaires en matière de dépenses militaires, de production de missiles et d'armes de destruction massive, et d'exportation et d'importation d'armements. UN وأضاف أن اليابان في إطار مساعدتها اﻹنمائية الرسمية قررت أن تأخذ في الحسبان توجهات البلدان المستفيدة في موضوع النفقات العسكرية، وإنتاج الصواريخ وأسلحة التدمير الشامل، وتصدير واستيراد اﻷسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد