L'établissement de liens en amont et en aval entre les divers secteurs économiques permettrait de diversifier les économies et de réduire leur dépendance tout en améliorant le bien-être des populations des pays exportateurs de produits de base. | UN | فتقوية الصلات الأمامية والخلفية بين القطاعات الاقتصادية من شأنه أن يولد اقتصادات أكثر تعقيدا وأقل تبعية، وهو ما سيحسن رفاه الشعوب في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
La présente section porte sur les pays exportateurs de produits de base d'Afrique de l'Est, d'Afrique centrale et d'Afrique australe, et a pour objet de montrer que, en dépit de telles mesures, la croissance est au contraire restée instable dans ces pays. | UN | ويركز هذا الجزء على البلدان المصدرة للسلع الأساسية في شرق أفريقيا ووسطها وجنوبها لإظهار أنه، على النقيض من ذلك، استمر عدم الاستقرار في النمو. |
Les exportateurs de produits manufacturés ont tiré profit d'une demande mondiale solide pour les biens de consommation et d'investissement, alors que les pays exportateurs de produits de base bénéficiaient de la hausse de la demande mondiale en matières premières et en combustibles. | UN | فقد استفاد مصدرو السلع المصنعة من زيادة الطلب العالمي على السلع الاستهلاكية والرأسمالية في حين استفادت البلدان المصدرة للسلع الأساسية من ارتفاع الطلب العالمي على المواد الخام والوقود. |
les exportateurs de produits de base se heurtent à des difficultés redoutables qui ont une incidence sur leur capacité de mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. | UN | ويواجه البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحديات مروعة تؤثر على قدرتها على حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية فيها. |
Il convient que les termes de l'échange sont un facteur essentiel dans les économies des pays exportateurs. | UN | وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Par ailleurs, les pays exportateurs de matières premières ont vu les prix de leurs produits d’exportation augmenter, ce qui a également contribué à l’accroissement des recettes. | UN | وشهدت أيضا البلدان المصدرة للسلع الأساسية ارتفاعا في أسعار سلعها، الأمر الذي أنعش الإيرادات الضريبية. |
Par ailleurs, la volatilité est également un problème macroéconomique et implique des réserves en devises que seuls possèdent un petit nombre de pays exportateurs de produits de base. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر تقلبات الأسعار إحدى مسائل الاقتصاد الكلي التي تحتاج إلى توفير احتياطيات من النقد الأجنبي بحجم لا تستطيع توفيره سوى بلدان قليلة من البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
L'actualité récente illustre le problème de fond auquel doivent faire face les pays exportateurs de produits de base: après avoir atteint un pic historique en 2008, les prix des produits de base se sont effondrés avant de remonter en 2010. | UN | ولعل التطورات الأخيرة توضح التحدي السياساتي الذي تواجهه البلدان المصدرة للسلع الأساسية حيث أن أسعار السلع الأساسية بلغت حدهـا الأقصى التاريخي في عام 2008 ثم انهارت وعادت إلى الارتفاع في عام 2010. |
Toutefois, même quand l'instabilité s'en trouve fortement réduite, les recettes d'exportation de chacun des pays exportateurs de produits de base peuvent encore accuser de larges fluctuations à court terme si le volume de leurs exportations accuse lui aussi des variations anormalement fortes. | UN | إلا أنه حتى لو انخفضت درجة عدم استقرار الأسعار انخفاضا كبيرا بفعل آليات من هذا القبيل، فإن حصائل صادرات فرادى البلدان المصدرة للسلع الأساسية يمكن أن تظهر مع ذلك تقلبات كبيرة قصيرة الأجل، اذا كان حجم صادراتها السلعية يخضع أيضا لتغيرات كبيرة على نحو مفرط. |
La section III est consacrée aux transformations des structures du marché, et tout particulièrement au double mouvement de concentration sur les marchés mondiaux et de libéralisation dans les pays producteurs, ainsi qu'à ses conséquences pour les pays exportateurs de produits de base. | UN | ويستعرض الفرع الثالث تغيرات هياكل السوق، مع التركيز على الاتجاه المزدوج نحو التكثيف في الأسواق العالمية والتحرير في البلدان المنتجة، كما يفحص الآثار المترتبة على هذا الاتجاه المزدوج في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Le déficit de la balance des paiements a été particulièrement important dans les pays exportateurs de produits de base en raison de la baisse des recettes d'exportation et de la hausse des dépenses d'importation des pays qui ont dû payer plus cher les produits alimentaires et l'énergie qu'ils importent. | UN | وكانت آثار هذا التباطؤ سلبية في ميزان المدفوعات قاسية على نحو خاص في البلدان المصدرة للسلع الأساسية بسبب انخفاض عائدات التصدير وارتفاع تكاليف الاستيراد في البلدان التي واجهت زيادة في أسعار المواد الغذائية والطاقة المستوردة. |
Leurs performances à l'exportation seront touchées principalement par un ralentissement de l'activité économique dans les pays développés, mais leurs performances économiques ont des effets cruciaux sur les pays exportateurs de produits de base, étant donné que leur demande influe tant sur le volume de la demande mondiale de produits de base que sur les cours de ces derniers. | UN | فأداؤها التصديري سيتأثر بوجه خاص بتباطؤ النشاط الاقتصادي في البلدان المتقدمة، وفي الوقت نفسه يؤثر أداؤها الاقتصادي بدوره تأثيراً شديداً على البلدان المصدرة للسلع الأساسية لأن الطلب في هذه البلدان يؤثر في حجم الطلب العالمي على السلع الأساسية وأسعارها. |
Cette envolée des prix, que l'on considérait avoir été encouragée par la demande croissante de biocombustibles dans les pays développés et la croissance économique et démographique dans les pays en développement, avait alimenté la croissance économique des pays exportateurs de produits de base. | UN | وقيل إن هذا الارتفاع في الأسعار، الذي يحرّكه الطلب المتزايد في قطاع الوقود الأحيائي في البلدان المتقدمة النمو وكذلك النمو الاقتصادي وارتفاع عدد السكان في البلدان النامية، دعَم النمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Cela a eu un effet particulièrement marqué sur les exportateurs de produits de base. | UN | وكان لهذا التباطؤ تأثير ملموس بوجه خاص في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
La plupart des pays souffriraient probablement d'une diminution de leurs exportations en volume et de leurs recettes fiscales, mais les exportateurs de produits de base accuseraient en outre une baisse des prix de leurs produits. | UN | وفي حين يُحتمل أن تعاني غالبية البلدان من انخفاض في أحجام الصادرات وتدني عائدات الضرائب، فإن البلدان المصدرة للسلع الأساسية قد تتضرر هي الأخرى بسبب انخفاض أسعار هذه السلع. |
Elles ont été un facteur important de l'augmentation de la dette extérieure des pays exportateurs concernés, ceux—ci s'efforçant de maintenir un minimum d'importations essentielles. | UN | وكانت هذه الخسائر في معدلات التبادل التجاري عاملا رئيسيا في ارتفاع الدين الخارجي لهذه البلدان المصدرة للسلع الأساسية حيث إنها قد سعت جاهدة من أجل الحفاظ على حد أدنى من الواردات الأساسية. |
De nombreux pays en développement ont progressé depuis les années 90 en remplaçant leurs dettes en dollars par des investissements étrangers directs ou toute autre forme d'afflux de capitaux, ou en remboursant l'intégralité de leurs dettes. Mais certains exportateurs de matières premières recherchent encore des moyens d'emprunter qui ne les exposeront pas à des risques excessifs. | News-Commentary | الواقع أن العديد من البلدان أحرزت تقدماً ملموساً منذ تسعينيات القرن العشرين في التحول عن الديون المقومة بالدولار نحو الاستثمار المباشر الأجنبي وغير ذلك من أنماط تدفق رأس المال، أو في تسديد المستحق عليها من التزامات دفعة واحدة. ولكن بعض البلدان المصدرة للسلع الأساسية لا تزال تبحث عن سبل للاقتراض لا تعرضها لمخاطر مفرطة. |
D'une part, ils faussent les prévisions faites par les pays exportateurs concernant la création et la répartition de la rente, entraînant des effets particulièrement préjudiciables pour la planification de l'investissement et la modernisation technologique. | UN | فمن جهة، تعوق تقلبات الأسعار توقعات البلدان المصدرة للسلع الأساسية فيما يتعلق بتوليد الدخل الريعي وتخصيصه، كما تؤدي إلى عواقب شديدة الإضرار بالتخطيط الاستثماري والتطوير التكنولوجي. |