ويكيبيديا

    "البلدان الممثلة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pays représentés à
        
    • pays représentés dans
        
    • pays représentés au
        
    • pays représentés aux
        
    Parallèlement, nous avons réussi à réunir 80 % des pays représentés à l'Organisation des Nations Unies et souscrivant à la norme en ce qui concerne leur ratification. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها.
    Mon pays espère également que ce projet de résolution sera adopté par consensus, en tant qu'hommage rendu à tous les pays représentés à l'Assemblée générale, au cinquantenaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, qui sera célébré en 1995. UN وترجو كوستاريكا أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كرمز للتقدير لجميع البلدان الممثلة في الجمعية العامة عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي سيحتفل بها في ١٩٩٥.
    Bien que moins étendue que le secteur bancaire, l'industrie aéronautique, par exemple, revêt une grande importance pour au moins huit des pays représentés à la Commission. UN وصناعة الطائرات، مثلاً، وإن كانت أقل انتشاراً من الأعمال المصرفية، هي صناعة ذات أهمية كبرى لثمانية بلدان على الأقل من البلدان الممثلة في اللجنة.
    Nombre accru de pays représentés dans les bases de données de l'ONUDI. UN :: ازدياد عدد البلدان الممثلة في قواعد بيانات اليونيدو.
    Nombre accru de pays représentés dans les bases de données de l'ONUDI. UN :: ازدياد عدد البلدان الممثلة في قواعد بيانات اليونيدو.
    Certains pays représentés au Conseil de sécurité appuient des résolutions nuisibles influencées par ces intérêts. UN إن بعض البلدان الممثلة في مجلس الأمن تروِّج لقرارات ضارة تخدم مصالحها.
    Nous pourrions devenir bien plus forts dans la lutte contre le terrorisme si nous agissions vraiment tous ensemble, tous les pays représentés aux Nations Unies. UN كم نصبح أقويا إذا ما عملنا بصدق، نحن جميع البلدان الممثلة في الأمم المتحدة، في مكافحة الإرهاب.
    L’objectif serait d’élaborer un ordre du jour qui traduise mieux le climat international actuel et ses tendances, de même que les aspirations des divers pays représentés à la Conférence en matière de désarmement. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه العملية وضع جدول أعمال جديد يستجيب بشكل أفضل للمناخ الدولي السائد واتجاهاته، كما يستجيب للتطلعات في مجال نزع السلاح، وهي تطلعات مختلف البلدان الممثلة في هذا المؤتمر.
    Nous nous sommes déjà engagés dans cette direction en prenant toutes nos responsabilités et nous comprenons que certains pays représentés à la Conférence soient impatients de voir des progrès ultérieurs dans cette voie. UN لقد تعهدنا بذلك من قبل عندما التزمنا بتأدية مسؤولياتنا كاملة ونفهم أن بعض البلدان الممثلة في المؤتمر أصبحت تتطلع بفارغ الصبر إلى إحراز تقدم إضافي في هذه الطريق.
    Aujourd'hui, nous nous réunissons pour signer un Traité qui élimine ces essais une fois pour toutes et est le résultat des efforts déployés conjointement par presque tous les pays représentés à l'Assemblée, y compris tous les États actuellement dotés d'armes nucléaires. UN واليوم، نجتمع للتوقيع على معاهدة تمنع إجراء هذه التجارب منعا باتا، وهي نتاج الجهود المشتركة التي بذلتهـــا كل البلدان الممثلة في هذه الجمعية تقريبا، بما فيها كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن.
    Il est généralement admis que la présence israélienne au Liban est assimilable à une occupation et le représentant du Liban ne doute pas que les populations de chacun des pays représentés à la Sixième Commission résisteraient à une telle occupation de leur propre pays. UN وأشار الى أن الرأي متفق عموما على أن الوجود اﻹسرائيلي في لبنان يشكل احتلالا، وقال إن الشك لا يخامره في أن كل بلد من البلدان الممثلة في اللجنة السادسة سيقاوم هذا الاحتلال لو كان قائما في أراضيه.
    Tous les pays représentés à la Conférence du désarmement conviennent de la nécessité d'un débat sur le désarmement nucléaire, c'est-à-dire, sur un processus qui nous conduirait à la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    Aussi, un grand nombre de pays représentés à la Conférence du désarmement s'estiment, malgré les préoccupations subsistantes, en mesure d'accepter le projet de traité dans son état actuel. UN ولذلك استنتج عدد كبير من البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح أنه يمكنها، رغم الشواغل المتبقية، قبول مشروع المعاهدة كما هو قائم حاليا.
    L'intervenante est favorable à un accroissement de 27 à 53 du nombre des pays représentés à la Commission, non seulement pour des raisons de transparence mais aussi pour tenir compte de l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation. UN وأعربت عن تأييدها لمبدأ زيادة عدد البلدان الممثلة في اللجنة من ٢٧ إلى ٥٣، لا لتحقيق الشفافية فحسب بل ولموازاة النمو في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Les pays représentés dans cette salle sont à l'évidence conscients de ces réalités. UN وجلي، أن حقائق الواقع تلك لا تخفى على البلدان الممثلة في هذه القاعة.
    Il s'agit d'une avancée sans précédent, et nombre des pays représentés dans la Coalition pour un nouvel agenda ont joué un rôle déterminant pour parvenir à ce résultat. UN وكان هذا إنجازاً غير مسبوق، وكان للعديد من البلدان الممثلة في ائتلاف البرنامج الجديد دور فعال في تحقيق تلك النتيجة.
    Je suis sûr que tous les pays représentés dans cette instance seront favorables au projet de résolution et prendront les mesures appropriées pour l'appliquer pleinement. UN إنني على ثقة من أن جميع البلدان الممثلة في هذا المحفل ستؤيد مشروع القرار هذا وستتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذه بالكامل.
    Nombre accru de pays représentés dans les bases de données de l'ONUDI. UN :: ازدياد عدد البلدان الممثلة في قواعد بيانات اليونيدو.
    Le Coordonnateur résident a souligné que l’appui des pays actifs au Viet Nam était indispensable et a constaté que 25 des pays représentés au sein des deux Conseils d’administration étaient présents dans ce pays. UN ٣٧ - وأبرز المنسق المقيم الحاجة الى الدعم من البلدان العاملة في فييت نام، وذكر أن هناك ٢٥ من البلدان الممثلة في المجلسين لها وجود في البلد.
    Tous les pays représentés au sein de cette organisation doivent envisager non seulement la prévention des conflits, mais aussi la mobilisation des énergies pour l'amélioration de la vie économique, sociale et politique de tous les pays et de tous les citoyens afin que tous vivent libres et en sécurité. UN إن جميع البلدان الممثلة في هذه الهيئة ينبغي أن ينصب تفكيرها لا على مجــرد منـع نشوب المنازعات، وإنما على الارتقاء بالحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لكل أمة وكل مواطن حتى تصبح حياة جميع اﻷمم والمواطنين آمنة مطمئنة وحرة.
    262. Le Coordonnateur résident a souligné que l'appui des pays actifs au Viet Nam était indispensable et a constaté que 25 des pays représentés au sein du Conseil d'administration étaient présents dans ce pays. UN ٢٦٢ - وأكد المنسق المقيم أن هناك حاجة إلى دعم البلدان النشطة في فييت نام، مشيرا إلى أن ٢٥ بلدا من البلدان الممثلة في المجلسين لها وجود في البلد.
    Nombre de pays représentés aux conférences organisées par le PNUE pour les enfants et les jeunes, déc. 2005 : 67, déc. 2007 (estimation) : 72, déc. 2009 (cible) : 78 UN عدد البلدان الممثلة في مؤتمرات الطفولة والشباب التي يعقدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كانون الأول/ديسمبر 2005: 67، كانون الأول/ديسمبر 2007 (تقديرات) 72، كانون الأول/ديسمبر 2009 (مستهدف): 78

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد