:: Dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, le cancer contribue de façon importante à la charge générale de morbidité chez les adultes. | UN | :: وأن السرطان في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل يعد أحد الأسباب الرئيسية التي تسهم في العبء العام للمرض بين البالغين. |
Les financements nationaux et internationaux visant à améliorer les résultats dans les pays à revenu faible ou intermédiaire sont négligeables et ne reflètent pas l'ampleur du problème : | UN | فالأموال الوطنية والدولية لتحسين النتائج في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تكاد لا تُذكر، ولا تعبِّر عن ضخامة عبء المرض؛ |
Tous les ans, 8,1 millions de décès prématurés causés par les maladies non transmissibles se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | وتسجل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 8.1 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً بسبب الأمراض غير المعدية |
Il est donc très important de poursuivre et de renforcer la lutte contre le tabagisme, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | ولذلك فإن من المهم جدا مواصلة العمل المضطلع به حاليا لتدعيم مكافحة التبغ، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Une bonne part de ces investissements est concentrée sur les régions exposées à des risques des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وكثير من هذه الاستثمارات تنفذ في المناطق المعرضة للمخاطر في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Le fait est que les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire auront besoin de ressources extérieures pour mettre leurs plans à exécution. | UN | والواقع أن البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ستكون بحاجة إلى موارد خارجية بغية تنفيذ تلك الخطط. |
La prévalence de l'usage du tabac chez les femmes augmente à un taux alarmant, l'industrie du tabac ciblant de plus en plus les jeunes femmes et les filles dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وتتزايد حالات استخدام النساء للتبغ بنسبة مزعجة نظراً لأن صناعة التبغ تستهدف الشابات والفتيات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
D'après les estimations, quelque 8 millions de personnes meurent prématurément de ces maladies (avant l'âge de 60 ans) dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وتفيد التقديرات أن نحو ثمانية ملايين شخص يموتون مبكراً قبل بلوغ الستين في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بسبب هذه الأمراض. |
Environ 26 500 personnes y meurent chaque jour de ces maladies, dont plus de 20 000 dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, où l'on recense plus de 90 % des cas de cancer et 75 % des cas de diabète. | UN | وتحدث الإصابة في أكثر من 90 في المائة من حالات السرطان و 75 في المائة من حالات السكري في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Elles n'ont toutefois pas couvert les pays à revenu faible ou intermédiaire de l'Asie centrale et occidentale, ni les pays européens en transition. | UN | ولكن تلك الاستعراضات لم تشمل البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في أمريكا الوسطى وغرب آسيا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أوروبا. |
La nécessité impérieuse d'administrer des traitements à celles et ceux qui en ont besoin signifie qu'il faut de toute urgence renforcer et étendre les infrastructures de traitement antirétroviral dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وتُبرز ضرورة تقديم العلاج لمن يحتاجون إليه الحاجة الملحة لتعزيز وتوسيع الهياكل الأساسية لتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
L'International Treatment Preparedness Coalition publie des rapports périodiques d'évaluation des progrès accomplis dans l'accès au traitement à partir des recherches de la société civile dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ويصدر التحالف الدولي المعني بالاستعداد للعلاج تقارير دورية تعتمد على بحوث المجتمع المدني في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لتقييم التقدم المحرز في توسيع نطاق الحصول على العلاج. |
Même si les tendances de ce vieillissement sont actuellement plus aiguës dans les pays développés, c'est dans les pays à revenu faible et intermédiaire que la chute des taux de naissance et la hausse de l'espérance de vie sont les plus rapides. | UN | وفي حين أن اتجاه الشيخوخة العالمية يظهر الآن بصورة أوضح في بلدان العالم المتقدم، إلا أن النمط العالمي في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لانخفاض معدلات الولادات وزيادة العمر المتوقع هو الأسرع. |
Environ 1,5 million des 115 millions de naissances enregistrées chaque année dans les pays à revenu faible et intermédiaire concerne des femmes séropositives. | UN | وما يقدر بحوالي 1.5 مليون من أصل 115 مليون من المواليد في كل عام في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل هم لأمهات مصابات بالفيروس. |
:: Quatre-vingt pourcent des décès imputables aux maladies non transmissibles dans le monde se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; | UN | :: يحدث في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ما نسبته 80 في المائة من مجموع الوفيات العالمية بسبب الأمراض غير المعدية |
Le Gouvernement des États-Unis a fourni un appui substantiel aux réformes juridiques et réglementaires, à la clarification et à l'officialisation du droit à la terre et des droits de propriété, à la résolution de conflits, au renforcement des capacités institutionnelles et aux activités d'information relatives aux questions foncières, avec de très bons résultat dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وذكرت أن حكومتها قدمت دعما معتبرا للإصلاحات القانونية والتنظيمية، وإيضاح وتقنين الحق في الأراضي وحق الملكية، وفض النزاعات، وبناء القدرات المؤسسية والنشاط الدعوي المرتبط بالأراضي، مما أثر بشدة على أحوال البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Selon l'OMS, chaque année, environ 16 millions d'adolescentes âgées de 15 à 19 ans donnent naissance à un enfant, principalement dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وحسبما تذهب منظمة الصحة العالمية، يبلغ عدد المراهقات التي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما اللائي ينجبن أطفالا كل عام زهاء 16 مليون مراهقة، ينتمي معظمهن إلى البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
En moyenne, une augmentation de 10 % du prix du paquet de cigarettes devrait en principe faire baisser la demande d'environ 4 % dans les pays à revenu élevé et d'environ 8 % dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, où les gens, moins riches, sont généralement plus sensibles à l'évolution des prix. | UN | ويتوقع أن تؤدي في المتوسط زيادة بنسبة 10 في المائة في سعر علبة السجائر، إلى خفض الطلب عليها بنحو 4 في المائة في البلدان المرتفعة الدخل وبنحو 8 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل حيث ينزع انخفاض الإيرادات إلى حمل الناس على الاستجابة بقدر أكبر لتغيرات الأسعار. |
Par exemple, alors que le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme vise à financer les efforts des pays à revenu faible et intermédiaire face à la pandémie, nous craignons que ses portes ne restent closes pour la majorité des pays de la région. | UN | وعلى سبيل المثال، بينما القصد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا هو دعم جهود البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل في التعامل مع الوباء، يساورنا القلق من أن تظل أبوابه موصدة في وجه غالبية بلدان المنطقة. |
Dans les pays à faible et moyen revenu, 14 pour cent des avortements non médicalisés sont pratiqués sur des filles âgées de 15 à 19 ans. | UN | وتقع نسبة 14 في المائة من جميع عمليات الإجهاض غير المأمون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بين الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة. |
Outre l'APD, l'allégement de la dette et le commerce pourraient aider les pays à faible et moyen revenus à utiliser efficacement leurs ressources pour accélérer la réalisation de leurs objectifs. | UN | 69 - واستطرد قائلا إنه بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، يمكن أن يساعد تخفيف الديون والتجارة البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لكي تستخدم مواردها بفعالية للتعجيل بتحقيق أهدافها. |
Quelques intervenants se sont déclarés inquiets de constater que l'accès aux interventions thérapeutiques essentielles était limité dans ce domaine, en particulier dans les pays à revenus faibles ou moyens. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء محدودية فرص الاستفادة من أنشطة الرعاية الصحية الأساسية في ذلك المجال، وخصوصا في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
15. Encourage les efforts déployés, notamment par les institutions de Bretton Woods, pour mieux évaluer dans quelle mesure la dette des pays à revenu faible ou intermédiaire est gérable à long terme, notamment en mettant au point de meilleurs mécanismes de protection contre les chocs externes et en tenant compte des circonstances propres à chaque pays; | UN | " 15 - تشجع الجهود المبذولة، بما في ذلك ما تبذله مؤسسات بريتون وودز من جهود لتحسين عملية تقييم القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خلال جملة أمور من بينها تطوير أدوات أفضل لمعالجة الصدمات الآتية من الخارج وضرورة أخذ العوامل المميِّزة للبلد بعين الاعتبار؛ |
Le Groupe des États d'Afrique trouve encourageant qu'un grand nombre de pays à faible revenu et à revenu intermédiaire se soient dotés de plans nationaux de lutte contre le sida. | UN | وتشعر المجموعة الأفريقية بالتشجيع لأن عددا من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وضعت خططا لمكافحة وباء الإيدز. |
L'exclusion des pays à faible revenu et des pays à revenu intermédiaire de l'aide publique au développement a souvent eu une incidence sur les programmes nationaux de développement de ces pays et sur leur aptitude à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واستبعاد البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من المساعدة الإنمائية الرسمية كثيرا ما يؤثر على برامجها الإنمائية الوطنية وقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a moins de renseignements en ce qui concerne les achats directs de préservatifs par les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. | UN | ولا تتوافر معلومات تذكر عن عمليات الشراء المباشرة للرفالات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Ce n'est généralement pas le cas dans la majorité des pays à faibles et moyens revenus. | UN | وهذا ليس هو الحال دائماً في معظم البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Les probabilités de risques économiques augmentent au fur et à mesure que les pays à revenus faibles et intermédiaires continuent à se développer. | UN | وتتزايد احتمالات زيادة المخاطر الاقتصادية مع استمرار نمو البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |