g) Le CET engage instamment les pays en développement parties à désigner rapidement leurs autorités nationales; | UN | (ز) تحث اللجنة التنفيذية البلدان النامية الأطراف على التعجيل بتسمية كياناتها الوطنية المعيّنة؛ |
7. Des centres régionaux pour l'adaptation sont créés ou renforcés pour aider les pays en développement parties à mettre en œuvre les mesures d'adaptation. | UN | 7- تُنشأ مراكز إقليمية للتكيف أو يعزَّز ما هو قائم منها لمساعدة البلدان النامية الأطراف على تنفيذ إجراءات التكيف. |
Le mécanisme REDDplus a pour objet d'aider les pays en développement parties à: | UN | والغرض من " آلية الأنشطة الإضافية " هو مساعدة البلدان النامية الأطراف على القيام بما يلي: |
aider les pays en développement parties à définir leurs besoins en matière de coopération; | UN | (أ) تساعد البلدان النامية الأطراف على تحديد احتياجاتها من أجل التعاون؛ |
i) En examinant les sources, voies et moyens de financement pertinents, comme indiqué au paragraphe 5 de l'article 11 de la Convention, qui aideraient les pays en développement parties à contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention, en particulier des moyens de financement novateurs, permettant par exemple la mise au point de technologies endogènes dans ces pays; | UN | دراسة مصادر وقنوات ووسائل التمويل ذات الصلة، على النحو المبين في الفقرة 5 من المادة 11 من الاتفاقية والتي من شأنها أن تساعد البلدان النامية الأطراف على الإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية، ولا سيما وسائل التمويل الابتكارية، مثل تطوير التكنولوجيات المحلية في البلدان النامية؛ |
B. Moyens d'inciter à appliquer des mesures d'adaptation et mécanismes novateurs de financement pour aider les pays en développement parties à assumer les coûts de l'adaptation, y compris un appui technique au renforcement des capacités pour l'évaluation des coûts de l'adaptation | UN | باء - سبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف والسبل المبتكرة للتمويل لمساعدة البلدان النامية الأطراف على تحمل تكلفة التكيف بما في ذلك الدعم التقني لبناء قدرات تقييم تكاليف التكيف |
Elles conviennent également qu'il faut renforcer les dispositifs prévus par la Convention pour aider les pays en développement parties à cet instrument à déterminer les technologies dont ils ont besoin et pour faciliter l'appui financier requis dans la mise en œuvre des technologies retenues dans le cadre des plans d'adaptation nationaux et des mesures d'atténuation appropriées au niveau national. | UN | وهي تتفق أيضاً على الحاجة إلى تعزيز الترتيبات المتوخاة في الاتفاقية لمساعدة البلدان النامية الأطراف على تحديد خياراتها التكنولوجية ولتيسير الدعم المالي لتنفيذ هذه الخيارات في سياق خطط التكيف الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
Ces engagements d'action visent à aider les pays en développement parties à renforcer leur résilience aux changements climatiques dans tous les secteurs et à tous les niveaux (voir le chapitre IV). | UN | والتعهدات هذه باتخاذ الإجراءات ترمي إلى زيادة مساعدة البلدان النامية الأطراف على تعزيز مرونتها تجاه تغير المناخ في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات (انظر الفرع الرابع). |
10. Le Comité de l'adaptation a pour mission d'appuyer les travaux de la Conférence des Parties en aidant les pays en développement parties à mettre en œuvre les mesures d'adaptation, en accordant une attention spéciale aux besoins des pays en développement parties particulièrement vulnérables. | UN | 10- يكون الغرض من لجنة التكيف دعم العمل الذي يضطلع به مؤتمر الأطراف في مساعدة البلدان النامية الأطراف على تنفيذ إجراءات التكيف، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة. |
123. Dans la décision 6/CP.7, le FEM a été invité à aider les pays en développement parties à élaborer et exécuter, selon qu'il conviendrait, les projets présentés comme prioritaires dans leurs communications nationales. | UN | 123- وطلب مؤتمر الأطراف في مقرره 6/م أ-7 إلى مرفق البيئة العالمية مساعدة البلدان النامية الأطراف على القيام، حسب الاقتضاء، بوضع وتنفيذ المشاريع ذات الأولوية المحددة في البلاغات الوطنية. |
28. Rappelant les principes figurant au paragraphe 2 de la décision 12/CP.17, le SBSTA a encouragé les pays en développement parties à continuer d'étoffer l'expérience pertinente et les meilleures pratiques en vue d'améliorer leurs systèmes de communication d'informations sur la manière dont toutes les garanties étaient prises en compte et respectées. | UN | 28- شجعت الهيئة الفرعية، استحضاراً منها للإرشادات الواردة في الفقرة 2 من المقرر 12/م أ-17، البلدان النامية الأطراف على أن تواصل بناء خبراتها وممارساتها الفضلى في إطار النهوض بنظمها المتعلقة بتقديم المعلومات عن كيفية التعامل مع جميع الضمانات والتقيد بها. |
b) Encouragent vivement les pays en développement parties à employer de manière efficace l'appui que leur apporte le CRTC, à travers leurs entités nationales désignées; | UN | (ب) يشجعان بشدة البلدان النامية الأطراف على الاستفادة الفعالة من الدعم المقدم من المركز والشبكة، من خلال كياناتها الوطنية المعينة؛ |
D'autre part, la Conférence a invité les organismes des Nations Unies et les institutions et organismes internationaux compétents ainsi que les pays développés parties à aider les pays en développement parties à se doter de systèmes d'alerte précoce, en leur fournissant un appui technologique et financier. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، دعا المؤتمر المنظمات التابعة للأمم المتحدة، والهيئات الدولية، والوكالات، والبلدان الأطراف المتقدمة النمو ذات الصلة إلى مساعدة البلدان النامية الأطراف على استحداث نظم للإنذار المبكر من خلال توفير الدعم التكنولوجي والمالي. |
b) Créer un groupe consultatif technique intergouvernemental, mécanisme novateur dans le cadre de la Convention, pour aider les pays en développement parties à obtenir, à des conditions non commerciales et préférentielles, des technologies et un savoirfaire écologiquement rationnels pour faire face aux changements climatiques, contribuant ainsi à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention; | UN | (ب) إنشاء فريق استشاري تقني حكومي دولي يشكل آلية ابتكارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، لمساعدة البلدان النامية الأطراف على الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئياً والدراية الفنية المتصلة بتغير المناخ بشروط غير تجارية وتفضيلية، مما سيسهم في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛ |
14. La mission des centres régionaux REDD est d'aider les pays en développement parties à renforcer leur capacité de mesurer, notifier et vérifier les mesures nationales d'atténuation appropriées associées à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts. | UN | 14- يتمثل الغرض من المراكز الإقليمية لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج، في مساعدة البلدان النامية الأطراف على بناء قدراتها في مجال قياس إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المتصلة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج، والإبلاغ عن هذه الإجراءات والتحقق منها. |
Les informations fournies figurent dans les documents ICCD/COP(4)/3/Add.1, ICCD/COP(4)/3/Add.2 et ICCD/COP(4)/3/Add.3, alors que dans le document ICCD/COP(4)/3 sont consignées les informations relatives aux activités menées par le secrétariat pour aider les pays en développement parties à mettre en œuvre la Convention aux échelons sous-régional et régional. | UN | وترد المعلومات المقدمة في الوثائق ICCD/COP(4)/3/Add.1 وICCD/COP(4)/3/Add.2 وICCD/COP(4)/3/Add.3، في حين تـوفر الوثيقة ICCD/COP(4)/3 معلومات عن أنشطة الأمانة في مساعدة البلدان النامية الأطراف على تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
Le Mécanisme de développement et de transfert de technologies a pour objet d'aider les pays en développement parties à identifier et de contribuer à faciliter le transfert de technologies à faible taux d'émission de gaz à effet de serre, particulièrement des technologies utilisant les énergies renouvelables et les technologie à haut rendement énergétique, afin de contribuer à la prise de mesures nationales d'atténuation appropriées. | UN | الغرض من مرفق تطوير ونقل التكنولوجيا هو مساعدة البلدان النامية الأطراف على تحديد وتيسير نقل التكنولوجيات المتسمة بانخفاض انبعاثات غازات الدفيئة فيها، ولا سيما تكنولوجيات الطاقة المتجددة والتكنولوجيات ذات الكفاءة في استخدام الطاقة، للمساعدة على الاضطلاع بالتدابير الوطنية المناسبة للتخفيف من الانبعاثات. |
175. Concernant la mise en place de moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement parties à assumer les coûts de l'adaptation, les Parties ont proposé que les fonds requis soient augmentés (Singapour, MISC.2; Australie, Mongolie, MISC.2/Add.1; Argentine, MISC.5), doublés ou triplés (Groupe africain, MISC.2/Add.1) et mobilisés d'urgence (Pakistan, MISC.1/Add.1; Argentine, MISC.5). | UN | 175- وعن السبل المبتكرة للتمويل لمساعدة البلدان النامية الأطراف على تحمل تكاليف التكيف، اقترحت الأطراف زيادة التمويل (سنغافورة، Misc.2؛ أستراليا، منغوليا، Misc.2/Add.1؛ الأرجنتين، Misc.5)، بمقدار مثلين أو ثلاثة أمثال (المجموعة الأفريقية، Misc.2/Add.1)، مع توليده على سبيل الاستعجال (باكستان، Misc.1/Add.1؛ الأرجنتين، Misc.5). |