Les grands pays en développement relativement avancés doivent s'engager dans des actions quantifiables, notifiables et vérifiables. | UN | وينبغي أن تتعهد البلدان النامية الكبيرة والأكثر تقدما باتخاذ إجراءات يمكن قياسها والإبلاغ بها والتحقق منها. |
De même que les autres grands pays en développement, l'Inde est prête à assumer sa juste part de responsabilité, et ce en dépit de sa faible contribution aux émissions de carbone. | UN | وأوضح أن الهند، من جهتها، إلى جانب البلدان النامية الكبيرة الأخرى، وبصرف النظر عن بصمتها الكربونية الضئيلة، على استعداد للاضطلاع بأكثر من قسطها العادل من المسؤولية. |
L'aide au secteur de la population provient de quelques grands donateurs et la plupart des ressources intérieures sont mobilisées dans quelques grands pays en développement. | UN | يعود مصدر المساعدات السكانية إلى عدد قليل من المانحين الرئيسيين، ويتم حشد معظم الموارد المحلية في عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة. |
Un moteur important a été le dynamisme de la demande d'importations dans les grands pays en développement. | UN | وكان النمو القوي في الطلب على الواردات في البلدان النامية الكبيرة عاملاً محفزاً رئيسياً. |
Cependant, la plus grande partie de ces ressources nationales sont concentrées dans un nombre restreint de grands pays en développement. | UN | إلا أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة. |
Même si certains grands pays en développement peuvent rester sur la voie d'une croissance rapide, ils ne sont pas assez importants pour compenser à eux seuls le recul de la demande dans les pays développés. | UN | وحتى إذا كان في مقدور بعض البلدان النامية الكبيرة أن تحافظ على نمو سريع، فإن هذه البلدان ليست كبيرة إلى حد يكفي للتعويض عن انخفاض الطلب في معظم الاقتصادات المتقدمة. |
C'est pourquoi des efforts doivent être faits pour mettre en œuvre des politiques visant à doper la demande et à créer des emplois, notamment dans les grands pays en développement. | UN | ولذلك، فلا بد من بذل جهود لتنفيذ السياسات الرامية لتعزيز الطلب وخلق فرص العمل، بما في ذلك في البلدان النامية الكبيرة. |
En pourcentage, cette croissance était particulièrement forte dans les grands pays en développement. | UN | وكانت نسبة هذا النمو مرتفعة وخاصة في البلدان النامية الكبيرة الحجم. |
Les pays de l'Alliance ont du mal à voir dans la souplesse réclamée par certaines parties à l'Annexe I autre chose qu'un refus de responsabilité et un effort tendant à incriminer les grands pays en développement. | UN | ويصعب على التحالف رؤية ما يسمى بالمرونة، التي يسعى إلى تحقيقها بعض أطراف المرفق اﻷول، على أنها أي شيء يقل عن تنازل عن المسؤولية ومحاولة لنقل العبء إلى البلدان النامية الكبيرة. |
Les grands pays en développement ont pu favoriser les transferts de technologie en en faisant une condition à l'accès aux marchés ou aux contrats du secteur public pour les sociétés transnationales, mais cette stratégie se heurte de plus en plus aux accords commerciaux internationaux. | UN | وقد استطاعت البلدان النامية الكبيرة أن تعزز نقل التكنولوجيا بجعل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق أو منح عقود القطاع العام إلى الشركات عبر الوطنية مشروطا بهذا النقل، إلا أن هذه الاستراتيجية آخذة في التقلص بسبب الاتفاقات التجارية الدولية. |
La majeure partie de l'aide affectée aux activités liées à la population provient de quelques donateurs importants, et les ressources intérieures sont généralement mobilisées par un petit nombre de grands pays en développement. | UN | تبدأ المساعدات السكانية بعدد قليل من الجهات المانحة الرئيسية، وتُحشَد غالبية الموارد الداخلية في قليل من البلدان النامية الكبيرة. |
Les grands pays en développement enregistraient un taux de croissance supérieur à celui des pays développés et étaient pressentis comme devant jouer les premiers rôles dans la sortie de la crise actuelle. | UN | فقد شهدت البلدان النامية الكبيرة نمواً أسرع من النمو في البلدان المتقدمة ويتوقع لها أن تقود الانتعاش للخروج من الأزمة الراهنة. |
La mondialisation et les investissements privés avaient certes permis à quelques pays d'augmenter leurs capacités de recherche-développement, mais il était abusif de généraliser à partir de l'expérience de quelques grands pays en développement. | UN | ولئن كان يصح القول إن العولمة والاستثمارات الخاصة أدت إلى زيادة قدرات البحث والتطوير في بعض البلدان، فإن إصدار تعميمات على أساس تجربة عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة الحجم هو أمر مضلل. |
De grands pays en développement sont devenus des acteurs importants de l'économie mondiale et certains sont même des locomotives de la croissance. | UN | وظهر الآن عدد من البلدان النامية الكبيرة بوصفها أطرافاً فاعلة رئيسية في الاقتصاد العالمي، حتى أن بعضها قد أضحى محركاً أساسياً للنمو. |
Les grands pays en développement enregistraient un taux de croissance supérieur à celui des pays développés et étaient pressentis comme devant jouer les premiers rôles dans la sortie de la crise actuelle. | UN | فقد شهدت البلدان النامية الكبيرة نمواً أسرع من النمو في البلدان المتقدمة ويتوقع لها أن تقود الانتعاش للخروج من الأزمة الراهنة. |
Les pays en développement s'inquiètent d'un affaiblissement du Programme de Doha pour le développement et craignent que celui se focalise exclusivement sur l'accès aux marchés, d'autant qu'une ouverture plus ambitieuse des marchés industriels est recherchée dans les grands pays en développement. | UN | وساور القلق البلدان النامية إزاء تضاؤل برنامج الدوحة الإنمائي إلى التركيز على أمر واحد هو الوصول إلى الأسواق، مع سعي البلدان النامية الكبيرة إلى فتح أكثر طموحا للأسواق أمام المنتجات الصناعية. |
Il y a lieu de noter que récemment, on a fait valoir la prétendue responsabilité des grands pays en développement dans la crise, en pointant du doigt leur développement pour expliquer l'augmentation récente des prix des denrées alimentaires dans le monde entier. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن إحدى الحجج التي أبديت مؤخرا تؤكد ما يسمى بمسؤولية البلدان النامية الكبيرة عن الأزمة وتلقي اللوم على تنميتها في زيادة سعر الغذاء على نطاق العالم في الآونة الأخيرة. |
Cela vaut tout particulièrement pour les pays membres de l'OCDE, mais aussi pour quelques grands pays en développement. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما ينطبق على بعض البلدان النامية الكبيرة. |
Forte dépendance à l'égard d'un petit nombre d'acteurs pour la mobilisation de ressources. L'aide en faveur des activités en matière de population provient principalement de quelques grands donateurs, et la majorité des ressources intérieures sont mobilisées par un petit nombre de grands pays en développement. | UN | 41 - اعتماد حشد الموارد بشكل كبير على عدد قليل من الجهات الفاعلة الرئيسية - تبدأ المساعدة السكانية بقليل من الجهات المانحة الرئيسية وتعبأ أغلبية الموارد المحلية في قليل من البلدان النامية الكبيرة. |
Pour l'UE, les objectifs de réduction des émissions des grands pays en développement devaient être fixés par des mécanismes sectoriels, et ces pays ne devaient plus être admis à bénéficier du MDP après 2012. | UN | وكان الموقف الذي أبداه الاتحاد الأوروبي هو أن البلدان النامية الكبيرة ينبغي أن تحدد أهداف لتخفيض الانبعاثات عن طريق آليات قطاعية، ولا ينبغي أن تكون من الجهات المستحقة لمشاريع آلية التنمية النظيفة بعد 2012. |