En outre, on constate depuis quelques années une évolution de cette répartition manifestement plus favorable aux pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | وفضلا عن ذلك، في السنوات الأخيرة كان هناك تحول ملحوظ في تخصيص المعونة تجاه البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
Nous soulignons que la responsabilité de parvenir à un niveau d'endettement viable, de s'y maintenir et de résoudre le problème de leur dette extérieure incombe principalement aux pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | 59 - ونشدد على أن البلدان النامية المتوسطة الدخل مسؤولة في المقام الأول عن بلوغ حالة الدين مستوى يمكن تحمله والحفاظ على هذه الحالة، ومعالجة مشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها. |
41 quater. Nous soulignons que la responsabilité de parvenir à un niveau d'endettement viable, de s'y maintenir et de résoudre le problème de leur dette extérieure incombe principalement aux pays en développement à revenu intermédiaire. | UN | 41 رابعا - ونشدد على أنه على عاتق البلدان النامية المتوسطة الدخل تقع في المقام الأول مسؤولية بلوغ حالة الدين مستوى يمكن تحمله والحفاظ على هذه الحالة، ومعالجة مشاكل الدين الخارجي التي تعاني منها. |
pays en développement à revenu moyen ou supérieur | UN | البلدان النامية المتوسطة الدخل أو المرتفعة الدخل |
En outre, les pays en développement à revenu moyen sont pénalisés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الطريقة تعاقب البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
pays à revenu intermédiaire et pays en transition | UN | البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Si un certain nombre de pays en développement à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine, semblent avoir repris le contrôle de leur dette extérieure, de nombreux pays à faible revenu, et un certain nombre de pays à revenu intermédiaire également, continuent de se heurter à d'énormes difficultés liées au service de la dette. | UN | وإذا كان عدد محدود من البلدان النامية المتوسطة الدخل ولا سيما في أمريكا اللاتينية، قد أخذت من جديد زمام السيطرة على ديونها الخارجية، فإن عددا من البلدان المنخفضة الدخل وعددا من البلدان المتوسطة الدخــل أيضا لا يزال يواجه صعوبات جمة مرتبطة بخدمة الدين. |
Plusieurs orateurs ont noté que de nouveaux pays donateurs étaient apparus récemment, en particulier des pays en développement à revenu intermédiaire et des pays exportateurs de ressources naturelles ayant accumulé de vastes réserves en devises. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن بلداناً مانحة جديدة ظهرت مؤخراً، ولا سيما بين البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للموارد الطبيعية التي حققت تراكماً كبيراً في احتياطي النقد الأجنبي. |
Les Ministres ont souligné qu'il fallait trouver rapidement une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement et ont appelé à poursuivre les efforts pour définir et mettre en œuvre des initiatives propres à assurer aux pays en développement à revenu intermédiaire un allégement significatif de la dette. | UN | 69 - أكد الوزراء الحاجة إلى حل شامل وفعلي وفي حينه لمشاكل مديونية البلدان النامية، ودعوا إلى الاستمرار في إعداد وتنفيذ المبادرات لتخفيف عبء الدين على البلدان النامية المتوسطة الدخل تخفيفاً جوهرياً. |
16. Est consciente des coûts économiques et sociaux qu’impose aux pays en développement à revenu intermédiaire le service de leur dette extérieure, et constate l’aggravation de la situation de certains de ces pays, qui risque de les rendre insolvables et d’obliger à réduire purement et simplement le montant de leur dette; | UN | " ١٦ - تسلم بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي تتحملها البلدان النامية المتوسطة الدخل بسبب التزاماتها في خدمة الديون الخارجية، وتلاحظ تدهور الحالة في بعض هذه البلدان الذي قد يؤدي إلى اﻹعسار، مما سيتطلب خفضا عاجلا للديون؛ |
32. On a fait observer que l'aide tendait à aller aux pays en développement à revenu intermédiaire plutôt qu'aux pays à faible revenu où était pourtant concentrée la majorité des pauvres, et que l'aide liée laissait à désirer du point de vue tant qualitatif que quantitatif et portait atteinte au principe de la souveraineté de l'Etat. | UN | ٢٣- وقد أعرب عن قلق من أن تخصيص المعونة ينزع ﻷن يكون موجها نحو البلدان النامية المتوسطة الدخل وليس البلدان المنخفضة الدخل التي تتركز فيها أغلبية الفقراء، وأن المعونة المقيدة بشروط تعتبر غير مرضية من الناحيتين النوعية والكمية، وأن المعونة المشروطة تخل بمبدإ سيادة الدول. |
Cela a eu pour effet évident d'alourdir la facture des importations de pétrole, surtout pour les pays en développement à revenu moyen qui importent du pétrole, que l'industrialisation a rendus plus tributaires des importations de pétrole. | UN | وأحد الآثار الواضحة المترتبة على ذلك هـو ارتفاع فواتير استيراد النفط. كما كان لذلك وقـع أشد في البلدان النامية المتوسطة الدخل المستوردة للنفط، حيث أفضى التصنيع إلى زيادة الاعتماد على واردات النفط. |
Sur le plan économique, c'est un pays en développement, à revenu moyen. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، تُصنف الفلبين ضمن البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
Prenant acte de la nécessité d'une présence et de capacité fortes de l'ONUDI pour offrir les services voulus dans des pays en développement à revenu moyen et dans les pays à économie en transition, en sus et non pas aux dépens de ce qui se fait actuellement en Afrique, | UN | وإذ يدرك ضرورة تمتّع اليونيدو بحضور قوي وقدرة على تقديم الخدمات في البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، اضافة الى الخدمات الجاري تقديمها في افريقيا وليس على حسابها، |
La communauté internationale doit faire en sorte que les pays en développement à revenu moyen soient intégrés dans une économie mondiale en constante fluctuation et risquent moins de devenir marginalisés. | UN | وذكر أنه يجب أن يكفل المجتمع الدولي دمج البلدان النامية المتوسطة الدخل في الاقتصاد العالمي الدائم التغيُّر وذلك من أجل تقليل احتمال تعرُّض تلك البلدان للتهميش. |
pays à revenu intermédiaire | UN | البلدان النامية المتوسطة الدخل |
La lutte menée contre la pauvreté à l'échelon mondial ne pourra porter ses fruits que si l'attention accordée aux plus démunis n'empêche pas de régler les problèmes de la pauvreté dans les autres pays en développement, en particulier les pays à revenu intermédiaire. | UN | ويمكن للجهود العالمية لمكافحة الفقر أن تنجح فقط إذا لم يصرف الاهتمام الموجّه إلى الأكثر فقراً عن مواجهة تحديات الفقر في البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
La dette des pays à revenu intermédiaire a surtout été rééchelonnée au moyen d'opérations du type " Brady " , qui consistent à réduire la dette ou son service. | UN | وقد أعيدت هيكلة ديون البلدان النامية المتوسطة الدخل من خلال عمليات كانت بصورة رئيسية " من نوع عمليات خطة برادي " وانطوت على تخفيض الدين أو تخفيض خدمة الدين. |
Plusieurs orateurs ont noté que de nouveaux pays donateurs étaient apparus récemment, en particulier des pays en développement à revenu intermédiaire et des pays exportateurs de ressources naturelles ayant accumulé de vastes réserves en devises. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن بلداناً مانحة جديدة ظهرت مؤخراً، ولا سيما بين البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان المصدِّرة للموارد الطبيعية التي حققت تراكماً كبيراً في احتياطي النقد الأجنبي. |
Compte tenu de ces vulnérabilités, le statut de pays en développement à revenu intermédiaire de pays tels que la Barbade doit être revu. | UN | ونظرا إلى وجوه الضعف هذه، تجب إعادة النظر في مسألة رفع أسماء البلدان النامية المتوسطة الدخل مثل بربادوس من قائمة الدول الأقل نمواً. |